Английский - русский
Перевод слова Conform
Вариант перевода Соответствовать

Примеры в контексте "Conform - Соответствовать"

Примеры: Conform - Соответствовать
The proposal is to insert a new Appendix which introduces the purely technical conditions to which the digital tachograph has to conform as well as the different elements it is composed of. Предлагается включить новое добавление, устанавливающее сугубо технические условия, которым должен соответствовать цифровой тахограф, а также различные элементы, из которых он состоит.
Article 49 of the Constitution, to which internal policies of all public agencies and organizations must conform relative to the issue of ethnic relations, prohibits discrimination by individuals, public officers and organizations. Статья 49 Конституции, положениям которой должна соответствовать внутренняя политика в области межэтнических отношений, проводимая всеми государственными учреждениями и организациями, запрещает дискриминацию со стороны индивидов, государственных служащих и организаций.
Her given name, Jun, is written as 準 which, while literally means "to conform", can also mean "pure", if written as 純. Её имя при написании через 準 буквально означает «соответствовать», но также может означать «чистая» при написании через 純.
It had already been agreed that, after the discussion, the Government would present the finalized draft electoral law to the National Assembly for approval and that the document should conform strictly to both the letter and the spirit of the general peace agreement. Уже достигнута договоренность о том, что после обсуждения правительство представит на одобрение Национальной ассамблеи доработанный проект закона о выборах и что этот документ должен точно соответствовать букве и духу общего соглашения об установлении мира.
The concluding remarks of the compromise text put forward to the two parties pointed out that it could not of course be expected to meet all their concerns or conform entirely to their views. В заключительных положениях текста компромисса, представленного обеим сторонам, отмечается, что, безусловно, нельзя ожидать того, что он будет отвечать всем их устремлениям или полностью соответствовать их мнениям.
In conclusion, the observer emphasized that ILO was particularly interested in the outcome of the working group's work on definitions: these definitions should in fact conform fully to those contained in other international instruments. В заключение наблюдатель отметила особую заинтересованность Международной организации труда в результатах осуществляемой рабочей группой работы по определениям и подчеркнула, что эти определения должны полностью соответствовать определениям, содержащимся в других международных договорах.
Turning to the rule of law within the United Nations, he welcomed the development of its internal justice system, which should conform fully to internationally recognized judicial standards, but expressed concern with regard to the procedural rules of the Security Council's targeted sanctions regimes. Переходя к вопросу о верховенстве права в рамках Организации Объединенных Наций, оратор приветствует развитие ее внутренней системы обеспечения правосудия, которая должна полностью соответствовать признанным на международном уровне правовым стандартам, однако выражает обеспокоенность в связи с процедурными правилами Совета Безопасности, касающимися режимов санкций.
In noting the ECE's long-standing role in transport infrastructure planning and transport facilitation, he cited the importance of the AGR, which establishes a network of roads of international importance, as well as the infrastructure parameters to which they should conform. Упомянув о большом опыте ЕЭК в деле планирования транспортной инфраструктуры и облегчения перевозок, он подчеркнул важность СМА, в котором определены сеть дорог международного значения, а также параметры инфраструктуры, которым они должны соответствовать.
6.7.4. After retreading, the dimensions of the retreaded tyre, when measured in accordance with annex 6 to this Regulation, must conform either to dimensions calculated according to the procedures in paragraph 7 or to annex 5 to this Regulation. 6.7.5. 6.7.4 После восстановления размеры шины с восстановленным протектором, измеренные в соответствии с приложением 6 к настоящим Правилам, должны соответствовать либо размерам, рассчитанным в соответствии с процедурами, указанными в пункте 7, либо размерам, приведенным в приложении 5 к настоящим Правилам.
Except where otherwise provided, the type of construction, the strength, the subdivision, the equipment and the gear of the vessel shall conform or be equivalent to the construction requirements for classification in the highest class of a recognized classification society. Если не предписано иное, тип конструкции, прочность, деление на отсеки, оборудование и оснастка судна должны соответствовать или быть эквивалентными предписаниям в отношении конструкции для судов высшего класса, установленным признанным классификационным обществом.
The Secretary-General had therefore decided to adopt the Guidelines as a general substantive standard to which the Secretariat's internal control procedures should conform and to take appropriate measures to bring existing internal controls into line with that standard. Поэтому Генеральный секретарь решил принять Руководящие принципы в качестве основного общего стандарта, которому должны соответствовать процедуры внутреннего контроля Секретариата, и принять необходимые меры для приведения имеющихся механизмов внутреннего контроля в соответствие с этим стандартом.
He noted that States and the international community must do more to transform the standards articulated in the Declaration from an aspiration to a reality and stated that all international standard-setting processes that affected indigenous peoples should conform fully to the standards of the Declaration. Он отметил, что государства и международное сообщество должны делать больше, с тем чтобы провозглашенные в Декларации стандарты превратились из чаяний в реальность, и заявил, что все процедуры установления международных стандартов, затрагивающих коренные народы, должны в полной мере соответствовать стандартам Декларации.
The European Agreement on Main International Traffic Arteries (AGR) defines the "E" road network of routes of strategic importance for international traffic flows and sets the standards to which they should conform. Европейское соглашение о международных автомагистралях (СМА) определяет сеть дорог категории "Е", имеющих стратегическое значение для международных перевозок, и устанавливает стандарты, которым они должны соответствовать.
(b) a description of the procurement need including the technical and other parameters to which the proposal must conform, as well as, in the case of procurement of construction, the location of any construction to be effected; Ь) описание потребностей в закупках, включая технические и другие параметры, которым должно соответствовать предложение, а также, в случае закупок работ, место их выполнения;
Driven from the pack by our refusal to conform. Мы одинокие волки, изгнанные за нежелание соответствовать.
Legal systems: Children are pressured from both parents and peers to conform and obey certain laws or norms of the group/community. Правовая система: дети подвергаются давлению со стороны обоих родителей, учителей, сверстников, требующих от них соответствовать и подчиняться определённым законам или нормам группы/ сообщества.
It also views culture as a dynamic property of individuals, as opposed to a view of culture as a superorganic entity to which individuals must conform. Он также рассматривает культуру как динамическое свойство личности, а не данность, которой индивид должен соответствовать.
The actual implementation of the project is regulated by the contract referred to in paragraph 11 above, the elements of which are made to conform fully with the project document or costed work plan . Фактическое осуществление проекта регулируется контрактом, о котором говорится в пункте 11 выше и положения которого должны в полной мере соответствовать проектному документу или плану-смете .
It is understood that this I.D.L. shall in no way affect the obligation of the holder to conform strictly relating to the policies, laws, and regulations enforced by the country that the holder is traveling through. Международная Лицензия Водителя (IDL) никоим образом не должна затрагивать обязательство держателя соответствовать строго касающийся политики, законов, и инструкций, предписанных страной, по которой держатель путешествует.
Governments should issue guidance on the legal requirements which PES contracts have to meet in order to conform fully with the country's corporate and contract law. Правительствам следует издавать руководящие указания, касающиеся правовых требований, которым должны удовлетворять договоры о ПЭУ, с тем чтобы полностью соответствовать нормам корпоративного и договорного права страны.
From now on we shall talk no more, amongst ourselves, of any matters, whether religious or controversial, and I shall try, in all things, to conform myself to the King's mind. Отныне мы станем более... обсуждать, даже между собой, любые спорные и религиозные вопросы, ...а я попытаюсь любыми средствами... соответствовать взглядам королям.
8.1. Every vehicle bearing an approval mark as prescribed under this Regulation shall conform, with regard to components affecting the emission of gaseous and particulate pollutants by the engine, emissions from the crankcase and evaporative emissions, to the vehicle type approved. 8.1 Каждое транспортное средство, имеющее знак официального утверждения, предписанный на основании настоящих Правил, должно соответствовать официально утвержденному типу транспортного средства в отношении элементов, которые влияют на выбросы двигателем загрязняющих отработавших газов и взвешенных частиц, выбросы картерных газов и выбросы в результате испарения.
This is a worrying development, which cannot be mitigated or offset by the draft press law, which may, in its terms, be in conformity with international human rights standards while practice does not always conform. Это - досадный поворот в развитии ситуации в этой области, который не может быть смягчен или компенсирован принятием проекта закона о свободе печати, который сам по себе может соответствовать международным стандартам в области прав человека, хотя положение, существующее на практике, не всегда им соответствует.
Every engine or vehicle bearing an approval mark as prescribed under this Regulation shall be so manufactured as to conform, with regard to the description as given in the approval form and its annexes, to the approved type. 8.1 Каждый двигатель или транспортное средство, имеющие знак официального утверждения, как это предписано на основании настоящих Правил, должны быть изготовлены таким образом, чтобы соответствовать официально утвержденному типу в отношении описания, приведенного на регистрационной карточке официального утверждения и в приложениях к ней.
5.2.2.2.1 Labels shall satisfy the provisions below and conform, in terms of colour, symbols and general format, to the models shown in 5.2.2.2.2. 5.2.2.2.1 Знаки опасности должны удовлетворять приведенным ниже требованиям и должны - по цвету, символам и общей форме - соответствовать образцам, приведенным в пункте 5.2.2.2.2.