These are the constraints to which ODP standards must conform. | Обозначаются стандарты, которым должна соответствовать ODP. |
The Green Card shall conform in colour, content and layout to the models referred to in paragraph 3 above. | Зеленая карта должна соответствовать по цвету, содержанию и общему формату образцам, упомянутым в пункте 3 выше. |
The AGN Agreement establishes the internationally agreed European network of inland waterways and ports as well as the uniform infrastructure and operational parameters to which they should conform. | Соглашением СМВП учреждаются международно согласованная европейская сеть внутренних водных путей и портов, а также единообразная инфраструктура и эксплуатационные параметры, которым они должны соответствовать. |
(b) a description of the procurement need including the technical and other parameters to which the proposal must conform, as well as, in the case of procurement of construction, the location of any construction to be effected; | Ь) описание потребностей в закупках, включая технические и другие параметры, которым должно соответствовать предложение, а также, в случае закупок работ, место их выполнения; |
It also views culture as a dynamic property of individuals, as opposed to a view of culture as a superorganic entity to which individuals must conform. | Он также рассматривает культуру как динамическое свойство личности, а не данность, которой индивид должен соответствовать. |
In society, one must conform. | В обществе, человек должен подчиняться. |
They advocate the establishment of a new world order, one to whose requirements the United Nations must conform rather than being part of the wider and more comprehensive United Nations framework. | Во имя реализации этих тенденций звучат призывы к установлению нового мирового порядка, и при этом подразумевается, что Организация Объединенных Наций должна подчиняться требованиям этого порядка, и новый порядок отнюдь не должен становиться частью более широких и всеобъемлющих рамок Организации Объединенных Наций. |
We find it almost impossible to believe, that you have ignored several warnings by us to conform. you of the rules that are vital to the continue growth and well being of our beloved | Мы отказываемся верить, что вы проигнорировали те, несколько наших предупреждений подчиняться правилам, которые важны для роста и процветания нашей любимой |
Legal systems: Children are pressured from both parents and peers to conform and obey certain laws or norms of the group/community. | Правовая система: дети подвергаются давлению со стороны обоих родителей, учителей, сверстников, требующих от них соответствовать и подчиняться определённым законам или нормам группы/ сообщества. |
It is necessary for actions to conform, once and for all, to the principles that have been voiced and the commitments that have been made. | Необходимо раз и навсегда привести наши действия в соответствие с провозглашенными принципами и принятыми обязательствами. |
The Committee is concerned that adoption is regulated by different sources of law, namely codified and customary laws, which may undermine the State party's efforts to ensure that provisions on adoption conform fully to the principles and provisions of the Convention. | Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что усыновление/удочерение регулируется разными источниками права, а именно кодифицированными и обычно-правовыми нормами, что может подрывать усилия государства-участника, имеющие целью обеспечить полное соответствие положений об усыновлении/удочерении принципам и положениям Конвенции. |
The second bracketed text is intended to conform this recommendation to the bracketed text in recommendation 137.] | Второй, заключенный в квадратные скобки, текст призван обеспечить соответствие этой рекомендации заключенному в квадратные скобки тексту в рекомендации 137.] |
The Parties agree to implement such a plan and to conform their international agreements and internal laws to it. | Стороны согласны выполнять такой план и привести в соответствие с ним свои международные соглашения и внутреннее законодательство. |
Would it not be preferable to make it the same in order to conform fully to the Convention's provisions relating to equality of men and women in matters of marriage? | Не лучше ли сделать его одинаковым, с тем чтобы привести его в полное соответствие с положениями Конвенции, касающимися равенства мужчин и женщин в вопросах брака. |