| We must conform, he told them, to the new non-conformists. | Мы должны соответствовать новым нонконформистам, говорил он. |
| Driven from the pack by our refusal to conform. | Изгнанные из стаи за нежелание соответствовать. |
| Third, resource allocation and resource utilization must be based on market prices, which should conform as closely as possible to international prices. | В-третьих, распределение ресурсов и их использование должно основываться на рыночных ценах, которые должны в максимально возможной степени соответствовать мировым ценам. |
| It also views culture as a dynamic property of individuals, as opposed to a view of culture as a superorganic entity to which individuals must conform. | Он также рассматривает культуру как динамическое свойство личности, а не данность, которой индивид должен соответствовать. |
| This is a worrying development, which cannot be mitigated or offset by the draft press law, which may, in its terms, be in conformity with international human rights standards while practice does not always conform. | Это - досадный поворот в развитии ситуации в этой области, который не может быть смягчен или компенсирован принятием проекта закона о свободе печати, который сам по себе может соответствовать международным стандартам в области прав человека, хотя положение, существующее на практике, не всегда им соответствует. |
| In society, one must conform. | В обществе, человек должен подчиняться. |
| They advocate the establishment of a new world order, one to whose requirements the United Nations must conform rather than being part of the wider and more comprehensive United Nations framework. | Во имя реализации этих тенденций звучат призывы к установлению нового мирового порядка, и при этом подразумевается, что Организация Объединенных Наций должна подчиняться требованиям этого порядка, и новый порядок отнюдь не должен становиться частью более широких и всеобъемлющих рамок Организации Объединенных Наций. |
| We find it almost impossible to believe, that you have ignored several warnings by us to conform. you of the rules that are vital to the continue growth and well being of our beloved | Мы отказываемся верить, что вы проигнорировали те, несколько наших предупреждений подчиняться правилам, которые важны для роста и процветания нашей любимой |
| Legal systems: Children are pressured from both parents and peers to conform and obey certain laws or norms of the group/community. | Правовая система: дети подвергаются давлению со стороны обоих родителей, учителей, сверстников, требующих от них соответствовать и подчиняться определённым законам или нормам группы/ сообщества. |
| Addition of this text would conform subparagraph (c) to article 16, paragraph 1, of the United Nations Assignment Convention, on which subparagraph (c) is based. | Добавление этой формулировки обеспечило бы соответствие подпункта (с) пункту 1 статьи 16 конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, на котором основан подпункт (с). |
| It was decided to accede, stage by stage, to that Convention - beginning with the amendment of our domestic legislation to make it conform. | Было решено осуществить поэтапное присоединение к данному международному документу, начав, прежде всего, с приведения в соответствие с Конвенцией внутреннего законодательства. |
| The Parties agree to implement such a plan and to conform their international agreements and internal laws to it. | Стороны согласны выполнять такой план и привести в соответствие с ним свои международные соглашения и внутреннее законодательство. |
| The Government of Mexico had taken steps to conform its national policies with international agreements on the status of women. | Правительство Мексики предприняло усилия для приведения своей национальной политики в соответствие с международными соглашениями, касающимися положения женщин. |
| A court may reformulate the interim measure to the extent necessary to conform the measure to its procedural law, provided that the court does not modify the substance of the interim measure. | З) Суд может изменить формулировку обеспечительной меры в той степени, в какой это необходимо для приведения такой меры в соответствие с его процессуальным законодательством, при условии, что суд не изменяет существа данной обеспечительной меры. |