And going to war against any of the major powers to protect a suffering minority would certainly trigger a much wider conflagration. |
И начало войны против любой из великих держав ради защиты страдающего меньшинства, разумеется, вызовет значительно более обширный конфликт. |
It may be that neither side has the intention to allow the situation to slide into full-fledged conflagration. |
Возможно, что ни одна из сторон не имеет намерения позволить этой ситуации перерасти в полномасштабный конфликт. |
Moreover, it would spare the world from a conflagration that could have catastrophic consequences, given the current global situation. |
Кроме того, такой подход позволит урегулировать конфликт, который при современной ситуации в мире может привести к катастрофическим последствиям. |
It is, however, equally crucial to address the legitimate grievances which, if ignored, are likely to fuel the next conflagration. |
Но столь же важное значение имеет рассмотрение обоснованных жалоб, поскольку, если их игнорировать, может вспыхнуть новый конфликт. |
Nor should we hint that nuclear terrorism and a nuclear conflagration that could lead to the annihilation of humankind are risks of the same status. |
Мы также не должны указывать на то, что ядерный терроризм и ядерный конфликт, который может привести к полному уничтожению человечества, представляют собой равнозначную опасность. |
This negative trend undeniably increases the risk of a conflagration throughout the West African region. |
Такой негативный ход событий, несомненно, усиливает опасность того, что конфликт может охватить весь регион Западной Африки. |
Moreover, conflict within such a country would be bound to spill over its borders, possibly sparking a major regional conflagration. |
Кроме того, конфликт внутри такой страны неизбежно перекинется за ее границы, возможно, разжигая крупный региональный пожар. |
Conventional conflict could contain the seeds of a larger conflagration. |
Обычный конфликт мог бы высечь искры для более крупного пожара. |
The long-standing conflict in the Middle East engendered dangerous tension that has kept the entire world in suspense and has been regarded as the potential source of a future conflagration of incalculable destructiveness. |
Затяжной конфликт на Ближнем Востоке породил опасную напряженность, которая держала весь мир в постоянном напряжении и расценивалась как потенциальный источник будущей полномасштабной войны с многочисленными разрушениями. |
As others before me have reminded us, this Organization, of which Australia is proud to have been a founding Member, arose in response to the tragic conflagration which engulfed the world between 1939 and 1945. |
Как напомнили нам другие, выступавшие до меня, эта Организация, одним из основателей которой является Австралия, чем она гордится, возникла в ответ на трагический конфликт, пламя которого охватило мир в период 1939-1945 годов. |
∙ Their fanning of conflict, anarchy and lawlessness in Somalia, in addition to targeting Ethiopia, is prolonging the agony of the Somalis who seek national reconciliation, and is even bringing the conflagration to the Kenyan borderlands; |
помимо совершения нападений на Эфиопию, они разжигают конфликт, поощряют анархию и беззаконие в Сомали, что продлевает агонию сомалийцев, стремящихся к национальному примирению, и даже приближает пожар конфликта к пограничным районам Кении; |
It is more cost-effective to troubleshoot when warning signals are evident than to contain a conflagration, with the attendant toll in human lives and huge peacekeeping costs. |
Намного рациональнее разрешить конфликт, когда поступают тревожные сигналы об опасности, чем сдерживать пламя войны, которая приводит к большому числу жертв и огромным расходам на цели проведения миротворческих операций. |
But, while Britain and Germany were each other's most significant trading partners in 1914, that did not prevent a conflagration that set back global economic integration for a half-century. |
Однако, несмотря на то что в 1914 году Великобритания и Германия были друг для друга самыми значительными торговыми партнерами, это не помешало им развязать конфликт, который отбросил назад экономическую интеграцию на целых полстолетия. |