Английский - русский
Перевод слова Conducive
Вариант перевода Благоприятный

Примеры в контексте "Conducive - Благоприятный"

Примеры: Conducive - Благоприятный
It should be stressed, however, that a conducive global environment is a precondition for the integration of members of regional arrangements into the world economy. Следует подчеркнуть, что благоприятный глобальный климат является предварительным условием интеграции участников региональных соглашений в глобальную экономику.
The new culture of tolerance has created a highly conducive climate for investment. Новая культура терпимости породила весьма благоприятный климат для инвестиций.
If the developing countries' efforts were to meet that challenge, they needed a conducive global environment. Для того чтобы усилия развивающихся стран достигли этой цели, необходимо обеспечить благоприятный глобальный климат.
It is imperative to realize that the preponderance of force will not deliver peace or ensure a conducive climate for negotiations. Следует понять, что господство силы не приведет к миру и не обеспечит благоприятный климат для переговоров.
Intensive reforms had created a modern and conducive regulatory environment for business and investment. Активно проводимые реформы позволили сформировать современный и благоприятный климат для осуществления коммерческой деятельности и инвестиций.
In order to turn such scenario into reality, reforms should be stepped-up, and development supported by international investors for whom a conducive investment climate must be in place. Чтобы превратить такой сценарий в реальность, следует ускорить реформы и развитие при поддержке международных инвесторов, для которых необходимо создать благоприятный инвестиционный климат.
Civil and political rights have not improved in the North, in spite of the conducive atmosphere generated by the peace talks. Несмотря на благоприятный климат, сложившийся благодаря мирным переговорам, положение с гражданскими и политическими правами на севере не улучшилось.
The Committee pointed out that good governance and a conducive policy environment at the national level are essential for accelerated development and reduction of poverty and hunger. Комитет отметил, что для ускорения темпов развития и сокращения масштабов нищеты и голода существенно важное значение имеют эффективное управление и благоприятный политический климат на национальном уровне.
C. Private investment (conducive legal environment) С. Частные инвестиции (благоприятный правовой режим)
The Rio Group endorsed a comprehensive financing for development agenda: effective efforts to mobilize national and international resources required a conducive international environment and consistent policies regarding debt and trade. Группа Рио поддерживает комплексный подход к вопросам финансирования развития: для эффективности усилий по мобилизации национальных и международных ресурсов требуются благоприятный международный климат и последовательная политика в отношении задолженности и торговли.
The objective of the overall effort is to create a conducive policy and institutional environment for the return of domestic and external investor confidence and external financial assistance. Цель всей этой деятельности состоит в том, чтобы создать благоприятный политический и институциональный климат для того, чтобы вернуть доверие отечественных и зарубежных инвесторов и привлечь средства по линии внешней финансовой помощи.
It was noted that, rather than expensive incentive schemes, the main determinants for attracting high quality FDI were stable and sound macroeconomic policies, including a streamlined and properly regulated banking and financial sector, and an overall conducive investment climate. Было отмечено, что основными условиями привлечения высококачественных ПИИ являются скорее не дорогостоящие планы предоставления льгот, а стабильная и трезвая макроэкономическая политика, включая упорядоченный и должным образом регулируемый банковский и финансовый сектор, а также благоприятный инвестиционный климат в целом.
Experts stressed that creating a conducive regulatory environment was crucial in order to enhance technology transfer - including the development of promotion, protection and facilitation policies. Эксперты подчеркнули, что благоприятный нормативный климат, в том числе политика поощрения, защиты и облегчения передачи технологий, играет в этом отношении решающую роль.
If we agree that long-term, sustained growth and sustainable development depend on the private sector and on attracting foreign direct investment, then we must identify a true incentive for investment, since Africa, despite its conducive climate, is still unable to attract foreign direct investment. Если мы согласимся с тем, что долгосрочный устойчивый рост и устойчивое развитие зависят от частного сектора и от привлечения прямых иностранных инвестиций, то нам необходимо определить подлинные стимулы для инвестирования, поскольку, несмотря на свой благоприятный климат, Африка по-прежнему не может привлечь прямые иностранные инвестиции.
We call for the creation of a conducive climate that will encourage refugees and internally displaced persons wishing to return to Kosovo to do so and that will ensure for them conditions of safety and dignity. Мы призываем создать в крае такой благоприятный климат, благодаря которому желающих вернуться в Косово из числа беженцев и перемещенных внутри страны лиц станет больше и который обеспечит им условия безопасности и достоинства.
These activities are designed to help LDCs create a conducive investment environment; improve their regulatory frameworks and investment regimes; promote private-sector development and entrepreneurship; and build institutional and human resources capabilities. Цель подобной деятельности заключается в том, чтобы помочь НРС создать благоприятный инвестиционный климат; улучшить их нормативно-правовую основу и инвестиционный режим; стимулировать развитие частного сектора и предпринимательство; и укреплять институциональный и кадровый потенциал.
At the same time, representatives of the private sector from transition economies should be invited to present their ideas and proposals on how governments could make the business climate in transition economies more conducive for the private initiative. В то же время представителей частного сектора из стран с переходной экономикой следует приглашать излагать свои соображения и предложения по вопросу о том, каким образом правительства могли бы обеспечить более благоприятный для частной инициативы деловой климат в странах с переходной экономикой.
Countries with economies that are more integrated in GSCs tend to have more open trade policies, face lower market-access restrictions in high-income markets (which are the main locations of lead firms), and have a more conducive business environment. Страны, экономика которых более интегрирована в ГПСЦ, обычно имеют более открытую торговую политику, менее ограничены в доступе на рынок применительно к высокодоходным рынкам (которые являются основным местом базирования ведущих компаний) и имеют более благоприятный деловой климат.
The existence of an appropriate regional forum or organization can be conducive, but is not imperative, to carrying out effective regional confidence-building processes. Наличие соответствующего регионального форума или организации может иметь благоприятный характер, однако это не является обязательным условием для осуществления эффективных региональных процессов укрепления доверия.
Such strategies could include debt relief, enhanced official development assistance, enhanced investment flows, improved market access and a more conducive international trading regime, as well as a conducive domestic macroeconomic framework in order to make international trade work for poverty reduction in LDCs; Такие стратегии могли бы включать облегчение бремени задолженности, наращивание официальной помощи развитию, расширение инвестиционных потоков, улучшение доступа к рынкам и более благоприятный международный торговый режим, а также благоприятные внутренние макроэкономические рамки, чтобы заставить международную торговлю работать на дело сокращения масштабов нищеты в НРС;