(c) Lack of concordance between the texts of the different authentic languages, |
с) в случае отсутствия согласованности между аутентичными текстами на разных языках, - |
(c) A lack of concordance between the different authentic texts constituting the original of the treaty. |
с) отсутствие согласованности между различными аутентичными текстами, представляющими собой первоначальный текст договора. |
Thirdly, the task of editing to ensure concordance between language versions of resolutions would be much better done before adoption rather than after, as in the current system, which would require more editorial help to Member States during the informal consultations stage. |
В-третьих, задача редактирования в целях обеспечения согласованности между текстами резолюций на разных языках значительно упростится, если это делать до, а не после их принятия, как это делается при нынешней системе, а это потребует оказания более широкой редакционной помощи государствам-членам на этапе неофициальных консультаций. |
As a result, the new focus of the convergence work is a "better concordance" scenario, which would address lower structure detail and concept issues. |
В результате этого в рамках деятельности по сближению теперь основное внимание уделяется варианту «повышения согласованности», в рамках которого будут рассмотрены вопросы структуры на более разукрупненном уровне и концептуальные вопросы. |
The secretariats were requested to organize a drafting meeting to check the final texts of the ADN in German and French and their concordance in the week of 21 to 25 April 2008. |
Секретариатам было поручено организовать в течение недели 21-25 апреля 2008 года редакционное совещание с целью проверки окончательных текстов ВОПОГ на немецком и французском языках и их согласованности. |
It reminded the meeting that it had been agreed to keep to a single language version (French) as the authentic language for the annexed Regulations since they would be voluminous and a word-by-word check of the concordance of the texts for the Conference would be impossible. |
Он напомнил о принятом ранее решении использовать в качестве подлинного текста прилагаемых Правил его вариант только на одном языке (французском), так как эти Правила будут значительными по объему и к началу конференции невозможно будет осуществить доскональную проверку согласованности текстов. |
While there is some variation in the list of non-derogable rights in the various treaties, there is a large degree of concordance among them. |
Хотя в разных договорах наблюдаются определенные различия в перечне прав, отступление от которых недопустимо, существует значительная степень согласованности между ними. |
The Irish Government refers in that regard to the "large degree of concordance" existing among various human rights treaties as to the list of non-derogable rights. |
Правительство Ирландии ссылается в этой связи на «значительную степень согласованности» между разными договорами в области прав человека относительно перечня прав, отход от которых недопустим. |
The secretariat reported that ITC had requested WP. to consider as a priority the necessary actions to ensure the continuous concordance and consistency between the Convention on Road Traffic and the vehicle regulations developed by WP., taking into account the solutions proposed by the World Forum. |
Секретариат информировал, что КВТ просил WP. в качестве одной из приоритетных задач рассмотреть необходимые меры для обеспечения на постоянной основе соответствия и согласованности между Конвенцией о дорожном движении и разработанными WP. правилами, касающимися транспортных средств, с учетом решений, предложенных Всемирным форумом. |
She proposed the insertion of the possessive pronoun in the English version, in the interests of concordance and in line with the 1974 Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea. |
Она предлагает вставить в английский вариант притяжательное местоимение в интересах согласованности и приведения текста в соответствие с Афинской конвенцией о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 года. |
B. Concordance and discordance in international policies |
В. Наличие и отсутствие согласованности в международной политике |