To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
The concordance itself does not change the underlying incompatibilities present in the systems but it does clearly identify our similarities and differences and allows comparison of existing data, albeit imprecise comparison. | Само по себе это соответствие не изменяет коренных несоответствий, которые имеются в системах, однако оно четко определяет присущие им сходство и различия и позволяет сравнивать имеющиеся данные, хотя и на основе неточного сопоставления. |
CONCORDANCE between the school-leaving age and the minimum age for employment, marriage, military recruitment, criminal responsibility; | СООТВЕТСТВИЕ между возрастом окончания школы и минимальным возрастом для найма на работу, возрастом вступления в брак, призыва в армию, наступления уголовной ответственности; |
The Court took great pride in ensuring the accuracy and concordance of its translated texts, which was a resource-intensive exercise, particularly in the case of judgments. | Суд гордится тем, что ему удается обеспечивать точность и полное соответствие переводимых документов, хотя это и весьма ресурсоемкая работа, особенно в том, что касается вынесенных им судебных решений. |
Lastly, the Special Committee recommends to the General Assembly that the Secretariat should be instructed to undertake a comparative study of the versions of the General Assembly's rules of procedure in the various official languages in order to ensure their concordance [para. 354]. | Наконец, Специальный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее, чтобы Секретариату было поручено провести сравнительное исследование текстов правил процедуры Генеральной Ассамблеи на различных официальных языках, чтобы обеспечить взаимное соответствие этих текстов [пункт 354]. |
«We already have a concordance of the project of all the necessary instances. | «Мы уже имеем согласование всех инстанций на проект полосы. |
The current working methods of the other main committees and the plenary made it difficult to envisage the concordance of their draft resolutions prior to their adoption by the General Assembly. | Нынешние методы работы других главных комитетов и пленарных заседаний делают весьма трудным переход на согласование проектов резолюций до их принятия Генеральной Ассамблеей. |
However, it had become clear that pressure of time had sometimes led that concordance exercise to be performed after the resolutions had been adopted. | Однако стало ясно, что иногда сроки приводили к тому, что согласование проводилось после принятия резолюции. |
Concordance is performed to ensure consistency among all language versions of a draft resolution. | Согласование проводится для обеспечения соответствия текстов проекта резолюции на всех языках. |
Plans to 'back code' 1997 and 1998 mortality data to ICD10 will allow data to be available for ICD10 from 1997 and will produce an effective concordance between ICD9 and ICD10. | Разрабатываемые планы перекодирования данных о смертности за 1997 и 1998 годы с целью использования их в МКБ-10 создадут возможность использования имеющихся данных за 1997 год в МКБ-10 и сделают возможным эффективное согласование между МКБ-9 и МКБ-10. |
(c) A lack of concordance between the different authentic texts constituting the original of the treaty. | с) отсутствие согласованности между различными аутентичными текстами, представляющими собой первоначальный текст договора. |
Thirdly, the task of editing to ensure concordance between language versions of resolutions would be much better done before adoption rather than after, as in the current system, which would require more editorial help to Member States during the informal consultations stage. | В-третьих, задача редактирования в целях обеспечения согласованности между текстами резолюций на разных языках значительно упростится, если это делать до, а не после их принятия, как это делается при нынешней системе, а это потребует оказания более широкой редакционной помощи государствам-членам на этапе неофициальных консультаций. |
As a result, the new focus of the convergence work is a "better concordance" scenario, which would address lower structure detail and concept issues. | В результате этого в рамках деятельности по сближению теперь основное внимание уделяется варианту «повышения согласованности», в рамках которого будут рассмотрены вопросы структуры на более разукрупненном уровне и концептуальные вопросы. |
The secretariats were requested to organize a drafting meeting to check the final texts of the ADN in German and French and their concordance in the week of 21 to 25 April 2008. | Секретариатам было поручено организовать в течение недели 21-25 апреля 2008 года редакционное совещание с целью проверки окончательных текстов ВОПОГ на немецком и французском языках и их согласованности. |
She proposed the insertion of the possessive pronoun in the English version, in the interests of concordance and in line with the 1974 Athens Convention relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea. | Она предлагает вставить в английский вариант притяжательное местоимение в интересах согласованности и приведения текста в соответствие с Афинской конвенцией о перевозке морем пассажиров и их багажа 1974 года. |
(a) Completion of Joint Linearization for Mortality and Morbidity Statistics and stability analysis thereof (i.e., ICD-10 concordance with ICD-10, with less than 2,201 items out of 15,710 codes remaining); | а) выполнение совместной линеаризации статистических данных о смертности и распространенности заболеваний и анализ ее устойчивости (т.е. конкорданс МКБ-10 с МКБ-10, менее 2201 элементов из 15710 оставшихся кодов); |
You know what a concordance is? | Вы знаете, что такое конкорданс? |
However, in terms of family law and the position of women within the family and their resultant rights and duties, there is relative concordance amongst these laws. | Однако, что касается семейного права, положения женщин в семье и их прав и обязанностей, связанных с этим, то в данной области отмечается относительная согласованность между этими законами. |
Member States must ensure that there would be concordance between the goals adopted in Cairo and the ones that would emerge from the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women. | Государства-члены должны обеспечить согласованность целей, установленных в Каире, и целей, которые будут утверждены на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The Central Commission for the Navigation of the Rhine (CCNR) has already restructured the Regulations for the Carriage of Dangerous Goods on the Rhine (ADNR) so as to ensure a structural concordance between RID, ADR and ADNR. | Центральная комиссия судоходства по Рейну (ЦКСР) уже изменила структуру Правил перевозки опасных грузов по Рейну (ППОГР), чтобы обеспечить согласованность структур МПОГ, ДОПОГ и ППОГР. |
To similar effect, the Supreme Court has determined that: ... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept. | Аналогичным образом Верховный суд постановил, что ... согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя. |
It also reiterated its request to the Secretary-General to ensure that translation, in principle, reflected the specificity of each language to the extent possible and that concordance in resolutions was achieved. | Кроме того, она вновь обратилась с просьбой к Генеральному секретарю обеспечивать, чтобы в письменном переводе в принципе учитывались, насколько это возможно, особенности каждого языка и чтобы достигалась согласованность текстов резолюций. |