The first is that this would facilitate the computation of such coefficients. |
Во-первых, это облегчит расчет таких коэффициентов. |
The Conference recognised two broad issues - the computation of performance indicators to assist management and the public dissemination of these. |
Конференция определила два следующих широких вопроса: расчет показателей эффективности деятельности в управленческих целях и их широкое распространение. |
The computation of the estimates was described in that statement, and they were summarized in paragraph 22 thereof. |
В этом заявлении представлен расчет сметы, которая кратко изложена в пункте 22 заявления. |
Moreover, the computation of these amounts is difficult because of the following reasons. |
Кроме того, расчет этих сумм затрудняется следующими причинами. |
Market definition and market share computation are only a starting point. |
Определение рынка и расчет рыночной доли являются лишь отправной точкой. |
The computation of taxable income via simple objective criteria might be useful in the fight against tax evasion and the broadening of the tax base. |
Расчет облагаемого налогом дохода на основе простых объективных критериев мог бы быть полезным как в борьбе против уклонения от уплаты налогов, так и для расширения базы налогообложения. |
The computation, interpretation and limitations of significant accounting ratios for financial statement analysis purposes |
Ь) Расчет, толкование и ограничения важных бухгалтерских показателей для целей анализа финансовой отчетности |
However, as easy as it is to grasp the rationale behind the PPP idea, the practical computation of such parities is overwhelmingly hard. |
Однако, если понять суть идеи ППС просто, то практический расчет таких паритетов - дело чрезвычайно сложное. |
Pending receipt of the computation, the staff member concerned is charged with misconduct, and the Administration reserves the right to initiate recovery action. |
Пока такой расчет не получен, данному сотруднику предъявляется обвинение в совершении проступка и администрация сохраняет за собой право начать дело с целью получения компенсации за финансовый ущерб. |
It follows from the above that, at present, computation of GRP by production and income methods is the most appropriate practice for the CIS countries. |
Отсюда следует, что расчет ВРП производственным и распределительным методами является наиболее подходящим для стран СНГ в настоящее время. |
Requests that a summary computation of regular resources planning levels be provided from 2009; |
просит представлять с 2009 года краткий расчет планируемых показателей объема регулярных ресурсов; |
In its decision on the costs of arbitration pursuant to article 38, the arbitral tribunal shall set forth the computation of the amounts due, consistent with that methodology. |
Принимая на основе статьи 38 решение об арбитражных издержках, арбитражный суд определяет соответствующий этой методике расчет причитающихся сумм. |
The Fund stated that, due to the short time elapsed between obtaining year-end schedules from participating organizations and completing the financial statements, an accurate computation and accruing of interest on late payments for the same year would be impractical. |
Фонд заявил, что, поскольку момент получения от участвующих организаций таблиц с данными на конец года и момент завершения подготовки финансовых ведомостей разделены коротким промежутком времени, точный расчет и начисление процентов на просроченные выплаты за тот же год представляются практически невозможными. |
Rule 209.4, Notice of termination, is amended to clarify the computation of the amount to be paid in lieu of notice. |
В правило 209.4 «Уведомление об увольнении» вносится поправка, уточняющая расчет суммы, выплачиваемой вместо соблюдения сроков заблаговременного уведомления. |
The Registry equally fulfils an important treasury function involving the computation and collection of the contributions to be made by States Parties and other entities to the expenses of the Tribunal. |
Еще одной важной задачей Секретариата является выполнение казначейских функций, предусматривающих расчет и сбор взносов, которые государства-участники и другие субъекты должны вносить на покрытие расходов Трибунала. |
Future activities include selection and computation of indicators from available data at the national level, and the preparation of a training workshop for national personnel on these social indicators. |
Будущая деятельность включает выбор и расчет показателей на основе данных, имеющихся на национальном уровне, и подготовку учебного семинара для национальных сотрудников по использованию таких социальных показателей. |
A clear definition of initiatives and programmes to be included in the computation of the indicator needs to be provided in order to produce more coherent information |
Для получения более согласованной информации необходимо обеспечить четкое определение инициатив и программ для включения в расчет этого показателя |
There were also some difficulties and challenges in running and adapting the software to specific needs and requirements (e.g. security management, correction capabilities, separate computation for interest payment, analytical functions for risk management). |
Возникали также некоторые трудности и проблемы при использовании программного обеспечения и его адаптации к конкретным нуждам и потребностям (например, обеспечение безопасности, возможность внесения корректировок, отдельный расчет процентных платежей, аналитические функции в области управления рисками). |
The computation of the cost estimates is based on the same budgetary parameters for international and national staff, as described in paragraphs 80 and 82 above. |
Расчет сметных расходов на международный и национальный персонал производился на основе одних и тех же бюджетных параметров (см. пункты 80 и 82 выше). |
Upon receipt of a computation from OIOS and an explanation of the basis upon which it was made, the Administration considers initiating recovery action against the staff member concerned in accordance with the established policy and procedure. |
После того как УСВН представляет свой расчет и объясняет, как он был произведен, администрация рассматривает вопрос о возбуждении дела против данного сотрудника в соответствии с установленной политикой и практикой. |
The Committee was informed that the computation of the requirements for fuel were based on the assumption that the boats would be operational between 20 and 25 days per month and would accumulate expected daily mileage of 100 to 125 km. |
Комитет был проинформирован о том, что расчет потребностей в ресурсах на топливо основывался на предположении о том, что плавательные средства будут эксплуатироваться от 20 до 25 дней в месяц, а расстояние, покрываемое ими за день, составит от 100 до 125 км. |
As a result, some commitments and investments could not be taken into account at the regional and subregional levels as they could not be assigned to any specific country or region, although they were included in the computation for the global figures. |
В результате некоторые обязательства и инвестиции невозможно было принять во внимание на региональном и субрегиональном уровнях, так как их нельзя было соотнести ни с одной конкретной страной или регионом, хотя они и были включены в расчет глобальных данных. |
The Board recommends that the Administration quantify the differences with regard to daily allowances for troops at MONUC for the entire financial period and develop and formalize procedures to ensure the accurate computation and payment of such daily allowances (para. 338). |
Комиссия рекомендует администрации подготовить количественную оценку расхождения показателей выплаты суточных воинским контингентам МООНДРК за весь финансовый период и разработать и оформить процедуры, обеспечивающие точный расчет и выплату таких суточных (пункт 338). |
A system that would allow the compilation of prices and the computation of weights has been used in the stratification of the residential areas by considering the geographic coverage of the index. |
С учетом географического охвата индекса для стратификации жилых районов использовалась система, позволяющая регистрацию цен и расчет весов. |
For example, therefore, only assessed contributions due before 1 January 2001 are considered to be in arrears at any time during 2001 and included in the computation of "amount of arrears" under Article 19 of the Charter. |
Так, например, только начисленные взносы, подлежавшие уплате до 1 января 2001 года, считаются просроченными на любой момент 2001 года и включаются в расчет «суммы задолженности» по смыслу статьи 19 Устава. |