As the train pulled out, Mom kept her composure. |
Пока поезд стоял, мама сохраняла хладнокровие. |
I call it a guy maintaining composure and waiting for his opportunity. |
А я говорю парень сохраняет хладнокровие и ждет своей возможности. |
I admire your composure. |
Меня восхищает ваше хладнокровие. |
Ignoring his own wounds and demonstrating exceptional composure, Lieutenant Murphy continued to lead and encourage his men. |
Игнорируя собственные раны и демонстрируя экстремальное хладнокровие, лейтенант Мёрфи продолжал руководить боем и подбадривать товарищей. |
Russia vigorously appeals to both parties to the conflict to show restraint and composure and to avoid acts of force which could enable the extremist forces to take the initiative, once again setting in motion a series of events of confrontation and mutual hatred. |
Россия решительно призывает обе конфликтующие стороны проявлять выдержку и хладнокровие, избегать силовых акций, способных позволить экстремистским силам захватить инициативу и вновь пустить развитие событий по руслу противостояния и взаимной ненависти. |
A financier keeps his composure. |
Финансист должен сохранять хладнокровие. |
Or, perhaps your composure so absolute it will be shaken when you hear from his very own lips that Michael Garfield never loved you. |
Или, быть может, вы утратите своё абсолютное хладнокровие, когда услышите от него самого, что Майкл Гарфилд никогда вас не любил! |