Officer Kort once said we had to maintain composure under the most arduous situations. | Офицер Корт сказал... мы должны сохранять самообладание в самых трудных ситуациях. |
Courtesy and composure are the queen's jewels. | Вежливость и самообладание - это украшение королевы. |
I was at the bar, trying to gather my composure. | Я был в баре, пытался восстановить самообладание. |
Identified in National Presidential Security Directive 44 as both complex and challenging, coordinating the interagency became a hurdle that Ambassador Herbst and S/CRS had to maintain composure and patience but succeeded with in numerous countries. | Выявленные в директиве Nº 44 Службы национальной безопасности президента и как сложное и трудное, координировние между ведомствами стало препятствием, поэтому Хёрбст и Управление координатора по реконструкции и стабилизации должны были сохранять самообладание и терпение, но имела успех в многочисленных странах. |
I'd sell it by the gram, keep my composure | Я бы продавал их вразвес на граммы. Я сохраняю самообладание, |
As the train pulled out, Mom kept her composure. | Пока поезд стоял, мама сохраняла хладнокровие. |
I admire your composure. | Меня восхищает ваше хладнокровие. |
Ignoring his own wounds and demonstrating exceptional composure, Lieutenant Murphy continued to lead and encourage his men. | Игнорируя собственные раны и демонстрируя экстремальное хладнокровие, лейтенант Мёрфи продолжал руководить боем и подбадривать товарищей. |
Russia vigorously appeals to both parties to the conflict to show restraint and composure and to avoid acts of force which could enable the extremist forces to take the initiative, once again setting in motion a series of events of confrontation and mutual hatred. | Россия решительно призывает обе конфликтующие стороны проявлять выдержку и хладнокровие, избегать силовых акций, способных позволить экстремистским силам захватить инициативу и вновь пустить развитие событий по руслу противостояния и взаимной ненависти. |
Or, perhaps your composure so absolute it will be shaken when you hear from his very own lips that Michael Garfield never loved you. | Или, быть может, вы утратите своё абсолютное хладнокровие, когда услышите от него самого, что Майкл Гарфилд никогда вас не любил! |
My delegation would also like to compliment the Chairman of the two Working Groups for their dedication, diligence and composure in the face of long odds. | Моя делегация также хотела бы поблагодарить председателей обеих рабочих групп за их самоотверженность, старания и спокойствие перед лицом многочисленных трудностей. |
I'll try to retain my composure. | Я просто пытаюсь сохранять спокойствие. |
Well, regain your composure. | Ну, тогда восстанавливай свое спокойствие. |
'Now the meat of the corner, and it's regained its composure completely. | Сейчас середина поворота и она полностью вернула свое спокойствие. |
They should be commended for the composure they have shown in accepting the decision. | Похвально то спокойствие, с которым они приняли решение суда. |
You've got to keep your composure. | Ты должен оставаться спокойным. |
I don't care about composure. | Не хочу я быть спокойным. |