| Now, prepare to lose composure, because it's General Ignorance, so fingers on buzzers. | Приготовьтесь потерять самообладание, потому что настало время Всеобщих Заблуждений. Руки на кнопки. |
| I'm sorry I lost my composure. | Извините, я потерял самообладание. |
| You have exceptional composure. | У вас исключительное самообладание. |
| He displays a stereotypically British style of composure, calmly taking afternoon tea on the deck of his flagship while a battle rages nearby. | Демонстрирует стереотипное британское самообладание, спокойно выпивая чашечку чая на палубе во время битвы рядом. |
| Identified in National Presidential Security Directive 44 as both complex and challenging, coordinating the interagency became a hurdle that Ambassador Herbst and S/CRS had to maintain composure and patience but succeeded with in numerous countries. | Выявленные в директиве Nº 44 Службы национальной безопасности президента и как сложное и трудное, координировние между ведомствами стало препятствием, поэтому Хёрбст и Управление координатора по реконструкции и стабилизации должны были сохранять самообладание и терпение, но имела успех в многочисленных странах. |
| As the train pulled out, Mom kept her composure. | Пока поезд стоял, мама сохраняла хладнокровие. |
| I call it a guy maintaining composure and waiting for his opportunity. | А я говорю парень сохраняет хладнокровие и ждет своей возможности. |
| I admire your composure. | Меня восхищает ваше хладнокровие. |
| Ignoring his own wounds and demonstrating exceptional composure, Lieutenant Murphy continued to lead and encourage his men. | Игнорируя собственные раны и демонстрируя экстремальное хладнокровие, лейтенант Мёрфи продолжал руководить боем и подбадривать товарищей. |
| Russia vigorously appeals to both parties to the conflict to show restraint and composure and to avoid acts of force which could enable the extremist forces to take the initiative, once again setting in motion a series of events of confrontation and mutual hatred. | Россия решительно призывает обе конфликтующие стороны проявлять выдержку и хладнокровие, избегать силовых акций, способных позволить экстремистским силам захватить инициативу и вновь пустить развитие событий по руслу противостояния и взаимной ненависти. |
| My delegation would also like to compliment the Chairman of the two Working Groups for their dedication, diligence and composure in the face of long odds. | Моя делегация также хотела бы поблагодарить председателей обеих рабочих групп за их самоотверженность, старания и спокойствие перед лицом многочисленных трудностей. |
| Mr. Bruni's work had always been impeccable: he responded at once to every request, took the initiative where necessary, kept his composure under difficult circumstances and managed to obtain resources against all odds. | Г-н Бруни всегда был безупречен в своей работе: он незамедлительно реагировал на все запросы, проявлял необходимую инициативу, сохранял спокойствие в непростых ситуациях и находил необходимые ресурсы вопреки всем обстоятельствам. |
| Well, regain your composure. | Ну, тогда восстанавливай свое спокойствие. |
| Keep your composure here. | Самое главное тут - сохранять спокойствие. |
| I want to say that you have remained unruffled, unperturbed and dignified, and I commend that composure. | Я хочу сказать, что Вы сохраняли выдержку, спокойствие и чувство достоинства, и восхищаюсь Вашей выдержкой. |
| You've got to keep your composure. | Ты должен оставаться спокойным. |
| I don't care about composure. | Не хочу я быть спокойным. |