Trailers equipped with hydraulic steering transmissions shall comply also with annex 5. 5.1.2. |
Прицепы, оборудованные гидравлическими рулевыми приводами, должны также соответствовать положениям приложения 5. |
There is also no umbrella agreement like the WTO that stipulates minimum standards with which unilateral action or bilateral agreements must comply. |
Отсутствует также "зонтичное" соглашение, подобное ВТО, предусматривающее минимальные стандарты, которым должны соответствовать односторонние меры или двусторонние соглашения. |
Sometimes I think I must comply and even use glasses. |
Иногда я думаю, мне нужно соответствовать, и даже очки. |
Moreover, the standards set out cannot be met for most e-signatures and few services could comply. |
Более того, установленные стандарты невозможно выполнить в отношении большинства электронных подписей и им может соответствовать лишь небольшое число услуг. |
The Constitution is a supreme law to which the other laws must comply absolutely. |
Конституция является верховным законом, которому должны абсолютно соответствовать все другие законы. |
These procedures must comply both with national legislation and with international laws and principles. |
Такие процедуры должны соответствовать национальному законодательству, а также международным нормам и принципам. |
Those two founding texts were an integral part of the Constitution, with which all texts from the executive, legislative and judicial branches must comply. |
Эти два основополагающих документа являются неотъемлемой частью комплекса конституционных актов, которым должны соответствовать любые документы исполнительной, законодательной и судебной властей. |
The current administrative requirements with which project proposals must comply are the following: |
Предложения по проектам должны соответствовать следующим ныне действующим административным требованиям: |
Replace "comply" by "be identified as complying" in the first line of the seventh preambular paragraph. |
В седьмом абзаце преамбулы резолюции в первой строчке заменить слово «соответствовать» на «быть идентифицированы как отвечающие». |
The standard specifications with which Portland cements must comply are similar (albeit not identical) in all countries and various names are used to define the material. |
Стандартные спецификации, которым должен соответствовать портландцемент, аналогичны (но не идентичны) во многих странах, и различные наименования используются для обозначения этого материала. |
It was also suggested that it had to be clarified that the conditions imposed by the affected State for the provision of assistance should comply first and foremost with national and international human rights norms. |
Было также рекомендовано уточнить, что условия, которыми пострадавшее государство может оговаривать предоставление помощи, в первую очередь должны соответствовать национальным и международным нормам в области прав человека. |
12.4. The selected test engine shall comply in both series production condition and in retrofitted condition with all of the pollutant emissions limits associated with the stage or standard to which it was originally type-approved. |
12.4 Отобранный для испытания двигатель должен соответствовать - как в серийной комплектации, так и в модифицированном состоянии - всем ограничениям в отношении выбросов загрязняющих веществ, связанным со стадией или стандартом, для которых он был первоначально официально утвержден по типу конструкции. |
Within the constitutional legal order, international treaties are placed under the Constitution, with which they should comply, while their hierarchy with regard to other acts depends on their mode of ratification. |
В рамках конституционного правового порядка международные договоры по своему уровню находятся ниже Конституции, которой они должны соответствовать, при этом их иерархия в отношении других актов зависит от способа их ратификации. |
8-2.2.1 Anchors and chains for other vessels shall comply in number, characteristics and dimensions with the requirements of the Administration or the rules of the Recognized Classification Society. |
8-2.2.1 Количество, характеристики и размеры якорей и якорных цепей для других судов должны соответствовать предписаниям Администрации или правилам признанного классификационного общества. |
8.24.3.1. All vehicles offered for sale shall comply in all respects with the type approval (or the equivalent national) requirements. |
8.24.3.1 Все транспортные средства, предлагаемые для продажи, должны во всех отношениях соответствовать предписаниям относительно официального утверждения типа (или эквивалентным национальным предписаниям). |
(a) The display of colours and symbols to represent SENC information shall comply, at least, with the regulations of Section 3 of these technical specifications. |
а) Цвета и символы, используемые для отображения информации СЭНК, должны по крайней мере соответствовать предписаниям раздела З данных технических спецификаций. |
This proposal defined the concepts used and specified the requirements with which the kit manufacturer and the assembler must comply and the documents to be furnished to the competent authority for ATP approval in the country of registration. |
В этом предложении определяются употребляемые понятия и устанавливаются предписания, которым должны соответствовать завод - изготовитель комплекта и сборщик, а также документы, которые должны передаваться компетентному органу для предоставления допущения СПС в стране регистрации. |
Each law should be in compliance with the Constitution, while all other legal acts and regulations should comply both with the Constitution and with the laws of the Republic of Croatia. |
Все законы должны соответствовать Конституции, в то время как все другие подзаконные акты и постановления должны соответствовать Конституции и законодательству Республики Хорватии. |
The third sentence referred to article 18 among several examples of Covenant articles with which blasphemy prohibitions and other prohibitions of display of disrespect to a religion or belief system must comply. |
В третьем предложении содержится ссылка на статью 18 как одну из тех статей Пакта, которым должны соответствовать положения, запрещающие богохульство или иные проявления неуважения к той или иной религии или системе верований. |
Efforts to combat terrorism should meet two key requirements: they must comply strictly with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and other universally recognized norms of international law, and they must follow the principle of non-discrimination and avoid double standards. |
Усилия по борьбе с терроризмом должны отвечать двум основным требованиям: они должны полностью соответствовать целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и другим общепризнанным нормам международного права и отвечать принципу недопустимости дискриминации и неприменения двойных стандартов. |
Airbag modules designed for front seats equipped with side airbag systems shall comply, as far as possible, with the requirements of the above-mentioned ISO Standard |
Модули подушки безопасности, сконструированные для передних сидений, оснащенных боковыми системами подушки безопасности, должны по мере возможности соответствовать требованиям вышеупомянутого стандарта ИСО. |
The frequency... of the immobilizer must comply. |
Частота... иммобилизатора должна соответствовать... |
In 2010 the Panton Principles launched, advocating Open Data in science and setting out for principles to which providers must comply to have their data Open. |
В 2010 году были сформулированы Пантонские принципы, которым должны соответствовать данные для признания их открытыми. |
Remedial programmes for particular non-compliance sources should be set up in accordance with local environmental protection documents, with which the local physical plans should comply. |
В соответствии с документами по охране окружающей среды местного уровня следует организовать программы по восстановлению положения для конкретных источников, не обеспечивающих соблюдение установленных нормативов, при этом такие программы должны соответствовать местным планам для физической среды. |
16.1. By derogation from the above provisions, vehicles of the following types need comply only as indicated in each case: 16.1.1. |
16.1 В отступление от вышеизложенных положений следующие типы транспортных средств должны соответствовать лишь тем предписаниям, которые предусмотрены для каждого конкретного случая: |