Английский - русский
Перевод слова Comply

Перевод comply с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Соответствовать (примеров 32)
There is also no umbrella agreement like the WTO that stipulates minimum standards with which unilateral action or bilateral agreements must comply. Отсутствует также "зонтичное" соглашение, подобное ВТО, предусматривающее минимальные стандарты, которым должны соответствовать односторонние меры или двусторонние соглашения.
The current administrative requirements with which project proposals must comply are the following: Предложения по проектам должны соответствовать следующим ныне действующим административным требованиям:
The standard specifications with which Portland cements must comply are similar (albeit not identical) in all countries and various names are used to define the material. Стандартные спецификации, которым должен соответствовать портландцемент, аналогичны (но не идентичны) во многих странах, и различные наименования используются для обозначения этого материала.
It was also suggested that it had to be clarified that the conditions imposed by the affected State for the provision of assistance should comply first and foremost with national and international human rights norms. Было также рекомендовано уточнить, что условия, которыми пострадавшее государство может оговаривать предоставление помощи, в первую очередь должны соответствовать национальным и международным нормам в области прав человека.
When the measures adopted take the form of sanctions or prohibitions, these should comply strictly with international humanitarian law and be confined exclusively to such measures as are absolutely indispensable. Когда принимаемые меры имеют форму санкций или запретов, они должны строго соответствовать международному гуманитарному праву и ограничиваться исключительно такими мерами, которые абсолютно необходимы.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 7)
You will meet him soon, and you will comply. И ты скоро встретишь его и будешь подчиняться.
Troop-contributing countries must comply in prosecuting or extraditing any of their military staff who are accused of such criminal activity. Страны, предоставляющие войска, должны подчиняться судебному преследованию или экстрадиции их военного персонала, обвиняемого в такой уголовной деятельности.
That provision constitutes an imperative rule with which the international community, including the Security Council, must comply, since the wording "In no case may..." is absolute and applies to all cases. Это положение является императивной нормой, которой обязано подчиняться международное сообщество, в том числе и Совет Безопасности, поскольку слова"... ни в коем случае..." являются абсолютной конструкцией, применимой во всех случаях.
I will comply even to this... Я буду подчиняться даже этому...
Why should we comply? Почему мы должны подчиняться?
Больше примеров...
Соблюдаться (примеров 4)
The US acid rain programme represents a dramatic departure from traditional command and control regulatory methods that establish specific, inflexible emissions limitations with which all affected sources must comply. Программа США по кислотным дождям решительный отход от традиционных административно-командных методов регулирования, предусматривающих установление конкретных жестких ограничений на выбросы, которые должны соблюдаться всеми затрагиваемыми предприятиями - источниками выбросов.
(b) Affirms its utmost belief in the Convention as setting out minimum standards with which all must, without exception, comply; Ь) подтверждает свою полную веру в Конвенцию, как документ, закрепляющий минимальные стандарты, которые должны соблюдаться всеми без исключения;
An enforced template of international law is essential - one with which all state and non-state actors must comply. Для этого необходимо принудительное применение единого международного закона, который должен соблюдаться всеми, как государствами, так и организациями и индивидуумами.
The registration fees were later waived and it is anticipated that a majority will comply. Плата за регистрацию была впоследствии отменена, и предполагается, что это требование будет в большинстве случаев соблюдаться.
Больше примеров...
Требованиям (примеров 26)
Conflict parties that do not comply, however, should be penalized. В отношении же тех сторон конфликтов, которые не подчиняются нашим требованиям, надлежит применять карательные санкции.
The achievements of the Technical Regulation Body include the design of the Web site, which is a compilation of all the basic legislation with which producers must comply in order to operate on the market. Результаты деятельности Органа по техническому регулированию включают разработку веб-сайта, содержащего компиляцию всех основных законодательных норм, требованиям которых должны отвечать производители, действующие на рынке.
The serious potential repercussions of targeted sanctions for the human rights of those affected underline the importance of ensuring that the procedures for the listing and de-listing of individuals and entities comply strictly with due process requirements. Серьезные потенциальные последствия целенаправленных санкций для прав человека затрагиваемых лиц подчеркивают важность обеспечения того, чтобы процедуры включения отдельных лиц и организаций в перечень и их исключения из него строго соответствовали требованиям соблюдения надлежащих правовых процедур.
Flexible bulkheads not connected to the walls can only be used in multi-compartment equipment if they comply strictly with health requirements (body/partition matching, cleanliness). Гибкие перегородки, которые не соединены со стенками, могут использоваться в многокамерных транспортных средствах только в том случае, если они полностью отвечают санитарным требованиям (соответствие кузова/перегородок, чистота).
More generally, the Committee recommends that the new draft Military Penal Code, if it is to be adopted, comply in all respects with the requirements of the Covenant. В более общем плане Комитет рекомендует, чтобы новый проект военного уголовного кодекса, если таковой будет принят, во всех отношениях соответствовал требованиям Пакта.
Больше примеров...
Согласовываться (примеров 2)
All laws and any action taken by courts and administrative authorities must therefore comply indirectly with the rights enumerated in the Convention. Поэтому все законы и любые постановления судов и административных органов должны косвенно согласовываться с правами, предусмотренными в Конвенции.
Within the constitutional legal order, international agreements are placed below the Constitution, with which they should comply. В рамках существующего конституционно-правового порядка международные договоры по значимости стоят после Конституции, с которой они должны согласовываться.
Больше примеров...
Соблюдай (примеров 20)
The Code follows the comply or explain principle. В основе Кодекса лежит принцип «соблюдай или разъясняй».
The CVM pursues a "comply or explain" policy with respect to its recommendations. В отношении своих рекомендаций Комиссия придерживается политики "соблюдай или представь соответствующие разъяснения".
The Kenyan Code, which is principles-based, encourages a "comply or explain" type of reporting. Кенийский кодекс, в основе которого лежат соответствующие принципы, предусматривает необходимость ведения отчетности по системе "соблюдай или объясни причины несоблюдения".
A. Use a comply or explain framework when requiring sustainability disclosure 9 А. Использование принципа "соблюдай или объясняй" применительно
As the ASX guidance states, a principles approach tied to a comply or explain framework allows a company to explain how its practices accord with the spirit of the relevant principle. Как отмечается в руководстве, выпущенном Австралийской фондовой биржей, подход, основанный на принципах и увязанный с требованием "соблюдай или объясняй", позволяет компаниям показывать, как их практика согласуется с духом соответствующих принципов.
Больше примеров...
Осуществляться (примеров 3)
The Working Group stressed that detention in the CIEs must comply both with the general prohibition on arbitrary detention and be protected by sufficient procedural safeguards in accordance with article 9 (4) of ICCPR. Рабочая группа подчеркнула, что содержание в ЦУЛВ должно осуществляться с соблюдением общего запрета на произвольные задержания и охраняться достаточными процедурными гарантиями в соответствии со статьей 9 МПГПП (4).
All counter-terrorism activities, however, must comply strictly with international law, especially international humanitarian law, refugee law and the right to privacy, and must respect State sovereignty. Все мероприятия по борьбе с терроризмом, тем не менее, должны осуществляться в строгом соответствии с международным правом, особенно международным гуманитарным правом, беженским правом и правом на неприкосновенность частной жизни, и должны основываться на уважении суверенитета государств.
Counter-terrorism measures must always be conducted within the framework of the rule of law and comply strictly with international law. Меры по борьбе с терроризмом всегда должны осуществляться в рамках принципа верховенства закона и в строгом соответствии с нормами международного права.
Больше примеров...
Требования (примеров 38)
Those concerned should then comply when the tunnel signs include the categories contained in this table. В этом случае заинтересованные стороны должны будут учитывать эти требования, когда знаки, обозначающие туннель, указывают на категории, указанные в этой таблице.
The Board reiterates its previous recommendation that UNICEF comply strictly with the requirements of the UNICEF Human Resources Manual in relation to the selection process so as to secure transparency, fairness and competitiveness. Комиссия повторяет свою ранее вынесенную ЮНИСЕФ рекомендацию строго соблюдать требования его Руководства по людским ресурсам, касающиеся процесса отбора, в целях обеспечения его транспарентности, справедливости и конкурсного характера.
As a result, persons in possession of this announcement must seek information as to any applicable local restrictions and comply therewith. В соответствии с этим лица, в распоряжении которых находится настоящее сообщение, должны уточнить вопрос о действующих ограничениях по месту совершения действий и соблюдать такие требования.
Should the Brazilians refuse, Zeballos planned to issue an ultimatum: if they did not comply in eight days, the mobilized Argentine Army would invade what the army and navy ministers claimed was a defenseless Rio de Janeiro. В случае отказа Аргентина должна была вручить ультиматум: невыполнение требования в течение восьми дней приведёт к началу вторжения аргентинской армии в Рио-де-Жанейро.
The Rapporteur's mandate authorizes him to question States if they do not comply, thus establishing an adversary procedure which may develop into a public debate, within the framework of the Sub-Commission or Commission on Human Rights. Мандат Специального докладчика предусматривает право обращаться с запросом к государствам, не выполняющим данного требования, устанавливая тем самым процедуру противоречивого характера, которая могла бы послужить основанием для открытого обсуждения в рамках Подкомиссии или Комиссии по правам человека.
Больше примеров...
Следовать (примеров 5)
The obligations entered into under bilateral or multilateral treaties constitute the law with which the contracting States must comply. Обязательства, налагаемые двусторонними или многосторонними договорами, представляют собой закон, которому в своей деятельности должны следовать государства-участники.
Thus, GEF has introduced a set of wide-ranging fiduciary standards with which its partner organizations must comply, while the European Commission is conducting a so-called "four pillar" exercise with its partners to ensure common standards for accounting, audit, internal control and procurement processes. Так, ГЭФ ввел ряд широкомасштабных фидуциарных стандартов, которым его партнерским организациям надлежит следовать, а Европейская комиссия проводит со своими партнерами деятельность с целью обеспечить общие стандарты по таким четырем направлениям, как отчетность, ревизия, внутренний контроль и процедуры закупок.
The 2009 Act also includes new powers for the Minister to issue policy directions, with which housing authorities must comply, and guidelines, to which housing authorities must have regard, in the performance of their statutory functions. Закон 2009 года также наделяет министра новыми полномочиями по изданию руководящих указаний, которым должны следовать жилищные органы, и рекомендаций, которые они должны принимать во внимание при выполнении предусмотренных законом функций.
Mandatory approaches may be based on a comply or explain or a prescriptive framework, while voluntary approaches leave reporting to the company's discretion but have the potential to be effective where certain drivers exist. В основе "обязательных" инициатив лежат либо предписания, которым необходимо неукоснительно следовать, либо принцип "соблюдай или объясняй", в то время как "добровольные" инициативы позволяют компаниям представлять соответствующую информацию по своему усмотрению (последние могут быть эффективными при наличии определенных стимулов).
The ad hoc consultative group recognized that, where there is a local code on corporate governance, enterprises should follow a "comply or explain" rule wherein they disclose the extent to which they followed the local code's recommendations and explain any deviations. По мнению специальной консультативной группы, при наличии какого-либо местного кодекса корпоративного управления предприятия должны следовать правилу "соблюдай или разъясняй", требующему от них сообщать, в какой степени они следовали рекомендациям местного кодекса, и разъяснять любые отклонения от них.
Больше примеров...
Соблюдала (примеров 3)
Furthermore, Denmark indicated that few countries included ammonia emissions from growing crops in their national emission inventories; and that if ammonia emissions from growing crops and conservation of straw were disregarded, Denmark would comply from 2011 onwards with its emission reduction obligations. Кроме того, Дания отметила, что лишь немногие страны включили в свои национальные кадастры выбросы аммония растущими сельскохозяйственными культурами; если выбросы аммония такими культурами и заложенной на хранение соломой не учитывались бы, то Дания начиная с 2011 года соблюдала бы свои обязательства по сокращению выбросов.
The Working Group has done no more than comply strictly with the mandate, repeatedly given to it by the Commission, to coordinate with other Commission mechanisms. Рабочая группа лишь строго соблюдала неоднократно предоставлявшийся Комиссией мандат, который предусматривает координацию действий с другими механизмами Комиссии.
My delegation prays that the Open-ended Working Group of the General Assembly will remain on course and comply seriously with the duties and responsibilities with which it was charged by General Assembly decision 62/557 and abide faithfully with the time limits prescribed therein. Наша делегация молится за то, чтобы Рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи не сходила со своего пути и серьезно выполняла свой долг и обязанности, возложенные на нее решением 62/557 Генеральной Ассамблеи, и добросовестно соблюдала предписываемые им сроки.
Больше примеров...
Уважать (примеров 1)
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 11)
In order for this right to be exercised, the State undertakes to guarantee public order and safety, to safeguard the rights and lawful interests of citizens and comply unswervingly with existing legislation. Для использования этого права государство обязано гарантировать общественный порядок и безопасность, обеспечение прав и законных интересов граждан, неуклонное соблюдение действующих законов.
He reiterated that the Ecuadorian Government has taken the necessary steps to guarantee the safety of the observers, and he urged the Guarantor Countries to demand that the Government of Peru comply promptly with the cease-fire, that being the first step under the Accord. Он вновь заявил о том, что правительство Эквадора приняло необходимые меры с целью гарантировать безопасность наблюдателей, и настоятельно призвал страны-гаранты потребовать, чтобы правительство Перу безотлагательно обеспечило соблюдение прекращения огня, которое представляет собой первый шаг, предусмотренный в соглашении.
Reiterates and affirms that the parties should comply and implement the decisions of the Joint Security Committee (JSC) as set out in the Djibouti Agreement of 26 October 2008, and ensure that the timelines set out therein are strictly adhered to. вновь заявляет и подтверждает, что стороны должны соблюдать и выполнять решения Совместного комитета безопасности (СКБ), содержащиеся в Джибутийском соглашении от 26 октября 2008 года, и обеспечить строгое соблюдение установленных в нем сроков;
Another measure to ensure that both first and second reporting officers engage, comply and take the system seriously is the requirement that all managers be specifically assessed, in their own performance evaluations, on how they exercised their managerial or supervisory role. Еще одной мерой, призванной обеспечить взаимодействие первого и второго аттестующих сотрудников, соблюдение ими установленных требований и их серьезное отношение к системе, является требование в ходе служебной аттестации руководителей среднего и низового уровней конкретно указывать, как они выполняют свои функции.
Remedial programmes for particular non-compliance sources should be set up in accordance with local environmental protection documents, with which the local physical plans should comply. В соответствии с документами по охране окружающей среды местного уровня следует организовать программы по восстановлению положения для конкретных источников, не обеспечивающих соблюдение установленных нормативов, при этом такие программы должны соответствовать местным планам для физической среды.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 4)
We hope that the parties will comply unconditionally with their obligations by implementing the key provisions of the Agreement. Мы надеемся на безусловное выполнение сторонами своих обязательств в рамках осуществления основных задач урегулирования.
For example, it could not accept direct enforcement of the orders of the court but instead would comply under mutual legal assistance arrangements as defined in international law. Например, она не согласна с непосредственным осуществлением приказов суда, а выступает за их выполнение путем взаимного судебного сотрудничества, которое было бы определено в международном праве.
The Office of Conference and Support Services agrees with the recommendation, stating that they would review cc:mail security and would comply as much as feasible with the security standards set by the Electronic Services Division Security Chief. Управление конференционного и вспомогательного обслуживания согласилось с этой рекомендацией, заявив, что пересмотрит вопрос о защите системы электронной почты и в максимально возможной степени обеспечит выполнение норм в области безопасности, установленных главным сотрудником Отдела электронных служб по вопросам безопасности.
The parties must comply urgently with their obligations in the Peace Agreement. Стороны должны безотлагательно обеспечить выполнение своих обязательств, закрепленных в Мирном соглашении.
Больше примеров...