| The President of the Republic can always exercise his right to grant a pardon and to commute the death sentence to a penalty of life imprisonment (article 371 of the Code of Criminal Procedure). | Президент Республики всегда может воспользоваться своим правом на помилование и заменить смертный приговор пожизненным тюремным заключением (статья 371 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Establish an immediate moratorium on the use of the death penalty and commute all current death sentences (New Zealand); | незамедлительно установить мораторий на смертную казнь и заменить все нынешние смертные приговоры иными мерами наказания (Новая Зеландия); |
| It congratulated Sierra Leone on having accepted the recommendations, and urged it to take immediately all steps necessary to abolish the death penalty in national law and to commute existing death sentences to terms of imprisonment. | Она с одобрением отметила, что Сьерра-Леоне согласилась с этими рекомендациями, и настоятельно призвала ее незамедлительно принять все необходимые меры с целью отмены смертной казни в национальном законодательстве и заменить существующие смертные приговоры наказанием в виде тюремного заключения. |
| 92.133. Abolish the death penalty, which is also applied to persons with mental disabilities and commute those which have already been imposed (Bolivarian Republic of Venezuela); | 92.133 отменить смертную казнь, которая применяется также к лицам с психическими расстройствами, и заменить уже вынесенные смертные приговоры более мягкими наказаниями (Боливарианская Республика Венесуэла); |
| 129.91 Commute all the death sentences to prison sentences and ratify the second Protocol to the ICCPR in view of the definitive abolition of death penalty (France); | 129.91 заменить все смертные приговоры на приговоры о тюремном заключении и ратифицировать Второй факультативный протокол к МПГПП в целях окончательной отмены смертной казни (Франция); |
| AI recommended Guyana to establish an official moratorium on executions, to commute without delay all death sentences to terms of imprisonment, and to ensure in all cases rigorous compliance with international standards for a fair trial, pending full abolition of death penalty. | МА рекомендовала Гайане установить официальный мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, безотлагательно смягчить все смертные приговоры и заменить их лишением свободы, а также во всех случаях обеспечивать жесткое соблюдение международных стандартов, касающихся справедливого судебного разбирательства, до полной отмены смертной казни. |
| The Afghan Government sign and ratify the Second Optional Protocol to the ICCPR, abolish the death penalty and commute the sentences of those facing execution (Australia). | подписать и ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП, отменить смертную казнь и смягчить приговоры тем, кому она была вынесена (Австралия). |
| I had people on my staff search for a reason the public would find palatable to commute the sentence. | Я хочу, чтобы вы знали, что часть моего персонала ищет причину, которую общественность сочла бы приемлимой, чтобы смягчить наказание. |
| The President had the power only to mitigate or commute sentences or to ask for a retrial. | Президент имеет право только смягчить или заменить приговор или потребовать нового рассмотрения. |
| In April 2008, the Council of State decided to commute the death sentences of all prisoners who had received that sentence to 30 years to life imprisonment. | В апреле 2008 года Государственный совет Республики Кубы постановил смягчить смертные приговоры всем заключенным, ожидающим смертной казни, и заменить их 30 годами лишения свободы или пожизненным заключением. |
| It's way too big for us, and the commute would probably be hell anyway. | Расстояние слишком большое для нас, и ездить наверняка будет тяжко. |
| It also has a more indirect impact - reducing the flexibility of women who must commute to work. | Имеется и более косвенное воздействие, выражающееся, например, в том, что у женщин меньше возможностей ездить на работу. |
| In this way, the overcrowding of local schools could be avoided, and children in isolated rural areas would not have to commute to distant schools. | Таким образом можно было бы избежать переполненности местных школ, а дети в изолированных сельских районах не должны были бы ездить в отдаленные школы. |
| (Hugh) And she lived above the shop, so she didn't have to commute. | (Хью) И она жила над магазином, поэтому ей не надо было ездить в город. |
| You don't want to commute, right? | Не хочешь далеко ездить? |
| So we're talking free housing, free cable, free commute, 'cause it's close to here... free pool! | Бесплатное жилье, бесплатный телик, добираться не надо, потому что это близко... бесплатный бассейн! |
| That's a long commute for a guy. | Туда очень долго добираться. |
| Long commute to the city, but the views are underrated. | Долго добираться на работу, но виды неописуемые. |
| I mean, it's... it's not a long commute, but it... it would involve being around a disgusting sick person and a lot of drugs. | Не так уж долго добираться до вуза, но... это означало бы жить рядом с отвратительно больным человеком и с кучей лекарств. |
| People could commute to London and it would be great. | Люди из пригорода смогли бы добираться до Лондона на работу и было бы замечательно. |
| The Prince has the power to issue pardons, to commute and quash sentences and to stop criminal inquiries. | Князь вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовное преследование. |
| It urged Benin to commute the sentences of detainees sentenced to death. | Оно настоятельно призвало Бенин смягчать наказания, вынесенные содержащимся под стражей лицам, приговоренным к смертной казни. |
| In Zimbabwe, the President has powers to grant amnesty or pardon to any person, normally where a prisoner has ill-health, and may also commute sentences. | В Зимбабве президент обладает правом амнистировать или простить любое лицо, в основном в случаях, когда у осужденного лица имеются проблемы со здоровьем, и может также смягчать наказание. |
| Was it simply a statement by the Government that it would commute sentences, or merely a decision, announced or unannounced, not to confirm sentences? | Идет ли речь просто о заявлении правительства о том, что оно будет смягчать приговоры, или только о решении - обнародованном или необнародованном - не утверждать приговоры? |
| Moreover, he has the right to pardon, mitigate, or commute criminal sentences. | Кроме того, он вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовные преследования. |
| Saying that conjugation of x by a leaves x unchanged is equivalent to saying that a and x commute: a-1xa = x ⇔ ax = xa. | Фактически, утверждение, что сопряжение х элементом а оставляет х неизменным, эквивалентно утверждению, что а и х коммутируют: a-1xa = x ⇔ ax = xa. |
| It can be constructed by choosing the conjugacy class of 315 central involutions of the Hall-Janko group as points and lines as three element subsets {x, y, xy} whenever x and y commute. | Он может быть построен путём выбора класса сопряжённости 315 центральных инволюций группы Холла - Янко в качестве точек и трёхэлементных подмножеств {x, y,xy} в качестве прямых, если x и y коммутируют. |
| My commute takes 45 minutes. | Моя коммутируют занимает 45 минут. |
| There are 1024 3-transpositions, called anabasic that do not commute with any in the particular basic set. | Существует 1024 3-перестановки, называемых анабазисом, которые не коммутируют с любой перестановкой в выбранном базисном множестве. |
| The 3-transpositions come in basic sets of 24, eight of which commute with a given outside 3-transposition. | З-Перестановки имеют базовые множества размером 24, при этом 8 перестановок среди 24 коммутируют с заданной внешней 3-перестановкой. |
| Since the commute is so long... | Добираться на работу непросто... |
| Long commute to the city, but the views are underrated. | Долго добираться на работу, но виды неописуемые. |
| If I could stop people turning into their parents, I could afford to commute to work by helicopter. | Если бы я могла предотвращать превращение людей в своих родителей, я бы могла позволить себе добираться на работу на вертолете. |
| During this period, Neurath rented an extremely small basement office space in a Somerville, Massachusetts social services building: he sought to circumvent the long commute that several team members had been making from Massachusetts. | На это время Нойрат арендовал небольшое офисное помещение в подвале здания социальных служб в городе Сомервилл (штат Массачусетс) - пришлось пойти на этот шаг для того, чтобы некоторым членам команды разработчиков, проживавшим в Массачусетсе, было легче добираться на работу. |
| It was also stated that the Government was working on a proposal to commute the death penalty to life imprisonment, and a decision is expected shortly. | Было также заявлено, что правительство работает над предложением о замене смертного приговора на пожизненное тюремное заключение, и ожидается, что в скором времени будет принято соответствующее решение. |
| The President of India in all cases, and the Governors of States under their respective jurisdictions, have the power to grant pardons, reprieves, respites or remissions of punishment or to suspend, remit or commute the sentence of any person convicted of any offence. | Президент Индии во всех случаях, а губернаторы штатов в пределах своих соответствующих полномочий имеют право отдавать распоряжение о помиловании, отсрочке, приостановке или отмене наказания или о приостановке, смягчении или замене приговора любому лицу, осужденному в связи с любым преступлением. |
| After the new government announced that it would commute death sentences to life imprisonment, it executed at least 16 people; at least 36 were executed throughout the year. | Объявив о замене смертных приговоров пожизненным заключением, новые власти казнили не менее 16 человек; число казнённых в течение года составило как минимум 36 человек. |
| The executions proceeded despite appeals from the international community to commute the death sentences. | Смертные приговоры были приведены в исполнение, несмотря на настоятельные призывы со стороны международного сообщества об их замене другими приговорами. |
| Since 1977, the President has invariably exercised his power to stay the execution and commute the sentence to life imprisonment. | Начиная с 1977 года Президент неизменно приостанавливал приведение приговора в исполнение и выносил решение о его замене на пожизненное заключение. |
| Under article 850 of the CJM, the death penalty may not be carried out if resolution is pending on any procedure or appeal called for by law and related to the substance of the question or to the request to commute the sentence or grant a pardon. | В соответствии со статьей 850 Кодекса смертный приговор может не приводиться в исполнение, если не завершена какая-либо предусмотренная законом процедура, в том числе обжалования, связанная с существом вопроса или с прошением о смягчении приговора или помиловании. |
| They all talk before the execution, when the heat was on to commute the sentence, they kept dropping these hints about testimony they had that they couldn't reveal because of national security, like there's supposed to be this big report in the justice department? | Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое они не могут открыть из-за национальной безопасности, как тот большой доклад, который должен был быть в департаменте юстиции? |
| He contends that the decision to commute his death sentence was effectively an extension of the original sentencing process, and that a non-parole period should have been set at the time the sentence was commuted. | Автор утверждает, что решение о смягчении его смертного приговора явилось фактически продолжением первоначального процесса назначения наказания и что период, в течение которого не может быть поднят вопрос об условно-досрочном освобождении, должен был быть установлен при принятии решения о смягчении наказания. |
| The President of India in all cases, and the Governors of States under their respective jurisdictions, have the power to grant pardons, reprieves, respites or remissions of punishment or to suspend, remit or commute the sentence of any person convicted of any offence. | Президент Индии во всех случаях, а губернаторы штатов в пределах своих соответствующих полномочий имеют право отдавать распоряжение о помиловании, отсрочке, приостановке или отмене наказания или о приостановке, смягчении или замене приговора любому лицу, осужденному в связи с любым преступлением. |
| She also asked whether action had been taken on President Yeltsin's request to the authorities to commute all death sentences and take steps towards the abolition of capital punishment. | Она также спрашивает, какие меры были приняты в ответ на предложение президента Ельцина о смягчении наказания всем лицам, приговоренным к смертной казни, и о начале работы над вопросом об отмене смертной казни. |
| In addition, approximately 10,000 people working in Liechtenstein commute across the border every day from the surrounding regions of Austria and Switzerland. | Кроме того, приблизительно 10000 человек, работающих в Лихтенштейне, ежедневно пересекают границу, приезжая сюда из прилегающих районов Австрии и Швейцарии. |
| I wish I didn't have to commute. | Я бы предпочел не добираться туда ежедневно. |
| 3.38% of workers commute by public transit. | 3,38 % рабочих ежедневно пользуются общественным транспортом. |
| My daily commute's an hour and 47 minutes. | Я ежедневно трачу на дорогу 1 час и 47 минут. |
| It is expected in this connection that national staff will have to commute to these areas from the south of the country or the capital, N'Djamena. | В этой связи ожидается, что национальным сотрудникам придется ежедневно ездить в эти районы с юга страны или из столицы Нджамены. |