| 102.68. Implement the commitment to abolish the current mandatory death sentence system, as well as to commute all death sentences to terms of imprisonment before the next UPR review (Hungary); | 102.68 выполнить обязательство, связанное с отменой действующей системы обязательного назначения смертной казни, а также заменить все смертные приговоры лишением свободы к следующему УПО (Венгрия); |
| 110.94 Abolish the death penalty for all crimes, promote an official moratorium on executions, and commute the death sentences for imprisonment (Uruguay); | 110.94 отменить смертную казнь за совершение любых преступлений, содействовать введению официального моратория на казнь и заменить смертные приговоры на меры наказания в виде тюремного заключения (Уругвай); |
| 86.21. Establish a moratorium on executions towards a complete abolition of the death penalty and commute all sentences to death to jail sentences (France); | 86.21 установить мораторий на приведение в исполнение смертной казни до полной отмены смертной казни и заменить все приговоры к смертной казни приговорами к тюремному заключению (Франция); |
| Human Rights Advocates requested that juveniles serving life in prison be given a chance to be heard by a parole board, and called upon States to commute life sentences to other sentences. | Организация "Защитники прав человека" предложила, чтобы несовершеннолетние правонарушители, отбывающие пожизненный срок тюремного заключения, имели возможность быть заслушанными органами по вопросам условно-досрочного освобождения, а также обратилась к государствам с призывом заменить пожизненное тюремное заключение на другие приговоры. |
| 91.10. Commute without delay all death sentences to terms of imprisonment and ratify the Second Optional Protocol to ICCPR (Sweden); | 91.10 незамедлительно заменить все смертные приговоры наказаниями в виде лишения свободы и ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП (Швеция); |
| The State party should also commute all existing death sentences for offenders on death row who had committed a crime while under the age of 18. | Государству-участнику следует также смягчить все вынесенные смертные приговоры правонарушителям, совершившим преступления в возрасте до 18 лет, ожидающим смертной казни. |
| Over 100 organizations reported that, in 2009, the Council of State decided to commute the death penalty and replace it with 30 years' or life imprisonment. | Более 100 организаций отметили, что в 2009 году Государственный совет постановил смягчить смертные приговоры и заменить их тридцатью годами лишения свободы или пожизненным заключением. |
| 108.32 Commute the sentences of inmates on death row (Switzerland); | 108.32 смягчить приговоры заключенных, находящихся в камерах смертников (Швейцария); |
| The Emir could confirm, commute or pardon. | Эмир может подтвердить приговор, смягчить наказание или помиловать приговоренного. |
| Given the grave flaws in death penalty convictions, the Mission recommends that the Government declare a moratorium on its application, commute outstanding sentences and eventually abolish the practice. | Учитывая серьезные ошибки, допускаемые при вынесении приговоров к смертной казни, Миссия рекомендует правительству объявить мораторий на их исполнение, смягчить неисполненные приговоры и в конечном счете покончить с этой практикой. |
| It's in Notting Hill so I have to commute. | Это в Ноттинг-Хилл, так что я должна ездить. |
| It's way too big for us, and the commute would probably be hell anyway. | Расстояние слишком большое для нас, и ездить наверняка будет тяжко. |
| And I won't have to commute any more. | Мне не придется далеко ездить на работу. |
| You don't want to commute, right? | Не хочешь далеко ездить? |
| It's not even that far away, I could still commute... exactly. | Это даже не так далеко, Я мог бы даже ездить туда на работу каждый день. |
| If I could stop people turning into their parents, I could afford to commute to work by helicopter. | Если бы я могла предотвращать превращение людей в своих родителей, я бы могла позволить себе добираться на работу на вертолете. |
| I wish I didn't have to commute. | Я бы предпочел не добираться туда ежедневно. |
| The commute is a little long, but that's okay. | Добираться туда немного долго, но это ничего. |
| I mean, it's... it's not a long commute, but it... it would involve being around a disgusting sick person and a lot of drugs. | Не так уж долго добираться до вуза, но... это означало бы жить рядом с отвратительно больным человеком и с кучей лекарств. |
| During this period, Neurath rented an extremely small basement office space in a Somerville, Massachusetts social services building: he sought to circumvent the long commute that several team members had been making from Massachusetts. | На это время Нойрат арендовал небольшое офисное помещение в подвале здания социальных служб в городе Сомервилл (штат Массачусетс) - пришлось пойти на этот шаг для того, чтобы некоторым членам команды разработчиков, проживавшим в Массачусетсе, было легче добираться на работу. |
| The President of India and state Governors had the power to grant pardon or to suspend, remit or commute any sentence. | Президент Индии и губернаторы штатов имеют право даровать помилование или приостанавливать, отменять или смягчать любой приговор. |
| The Prince has the power to issue pardons, to commute and quash sentences and to stop criminal inquiries. | Князь вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовное преследование. |
| Under article 34 of the Constitution, the King is furthermore entitled to grant general or individual pardons and to commute sentences. | В соответствии со статьей 34 Конституции Король также имеет право объявлять всеобщую амнистию или индивидуальные помилования, а также смягчать наказания. |
| The power to suspend, remit or commute the sentence of any convicted person also vests with the appropriate State Government or the central Government. | Правом откладывать исполнение, отменять или смягчать вынесенный любому осужденному лицу приговор также обладают правительство соответствующего штата или центральное правительство. |
| Moreover, he has the right to pardon, mitigate, or commute criminal sentences. | Кроме того, он вправе даровать помилование, смягчать и отменять приговоры и приостанавливать уголовные преследования. |
| It can be constructed by choosing the conjugacy class of 315 central involutions of the Hall-Janko group as points and lines as three element subsets {x, y, xy} whenever x and y commute. | Он может быть построен путём выбора класса сопряжённости 315 центральных инволюций группы Холла - Янко в качестве точек и трёхэлементных подмножеств {x, y,xy} в качестве прямых, если x и y коммутируют. |
| My commute takes 45 minutes. | Моя коммутируют занимает 45 минут. |
| The 3-transpositions come in basic sets of 24, eight of which commute with a given outside 3-transposition. | З-Перестановки имеют базовые множества размером 24, при этом 8 перестановок среди 24 коммутируют с заданной внешней 3-перестановкой. |
| However, verifying nonlocal correlations requires ordinary subluminal communication: the no communication theorem prevents the superluminal transfer of information, and fundamental descriptions of matter and forces require the full framework of quantum field theory in which spacelike-separated operators commute. | Однако проверка нелокальных корреляций требует передачи сигнала на досветовой скорости: теорема о запрете сверхсветового сигнала не допускает передачи информации на сверхсветовой скорости, а фундаментальные описания материи и сил необходимо осуществлять в рамках квантовой теории поля, в которой пространственно-разделенные операторы коммутируют. |
| Since the operators depend on their location in spacetime (i.e. not just time) this time-ordering operation is only coordinate independent if operators at spacelike separated points commute. | Поскольку операторы зависят от координат, операция временного упорядочения независима от координат только в случае, если операторы в точках, разделённых пространственно-подобным интервалом, коммутируют. |
| Since the commute is so long... | Добираться на работу непросто... |
| Long commute to the city, but the views are underrated. | Долго добираться на работу, но виды неописуемые. |
| If I could stop people turning into their parents, I could afford to commute to work by helicopter. | Если бы я могла предотвращать превращение людей в своих родителей, я бы могла позволить себе добираться на работу на вертолете. |
| During this period, Neurath rented an extremely small basement office space in a Somerville, Massachusetts social services building: he sought to circumvent the long commute that several team members had been making from Massachusetts. | На это время Нойрат арендовал небольшое офисное помещение в подвале здания социальных служб в городе Сомервилл (штат Массачусетс) - пришлось пойти на этот шаг для того, чтобы некоторым членам команды разработчиков, проживавшим в Массачусетсе, было легче добираться на работу. |
| Such changes might also include measures to commute death sentences. | Такие изменения могут также включать меры по замене смертного приговора другими мерами наказания. |
| In several States, judicial authorities also took the initiative to commute death sentences to a lesser punishment. | В ряде государств судебные органы также выступили с инициативой о замене смертной казни менее суровым наказанием. |
| It was also stated that the Government was working on a proposal to commute the death penalty to life imprisonment, and a decision is expected shortly. | Было также заявлено, что правительство работает над предложением о замене смертного приговора на пожизненное тюремное заключение, и ожидается, что в скором времени будет принято соответствующее решение. |
| The Special Rapporteur notes with satisfaction that one of the early acts of the SPDC has been to commute death sentences, a sign of progress in the protection of the right to life. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что одним из первых актов, принятых ГСМР, стал Указ о замене смертных приговоров, что свидетельствует о прогрессе в деле защиты права на жизнь. |
| Since 1977, the President has invariably exercised his power to stay the execution and commute the sentence to life imprisonment. | Начиная с 1977 года Президент неизменно приостанавливал приведение приговора в исполнение и выносил решение о его замене на пожизненное заключение. |
| I sent a Special Envoy to appeal to the Government to commute the sentences, which it agreed to do. | Я направил Специального посланника, с тем чтобы он обратился к правительству с просьбой о смягчении приговоров, что оно согласилось сделать. |
| It then stated that the convicted person could appeal to the President to commute the sentence. | Далее в нем отмечается, что осужденный может обратиться к президенту с просьбой о смягчении приговора. |
| Under article 850 of the CJM, the death penalty may not be carried out if resolution is pending on any procedure or appeal called for by law and related to the substance of the question or to the request to commute the sentence or grant a pardon. | В соответствии со статьей 850 Кодекса смертный приговор может не приводиться в исполнение, если не завершена какая-либо предусмотренная законом процедура, в том числе обжалования, связанная с существом вопроса или с прошением о смягчении приговора или помиловании. |
| They all talk before the execution, when the heat was on to commute the sentence, they kept dropping these hints about testimony they had that they couldn't reveal because of national security, like there's supposed to be this big report in the justice department? | Даже перед казнью, когда говорили о смягчении приговора, они продолжали намекать на свидетельство, которое они не могут открыть из-за национальной безопасности, как тот большой доклад, который должен был быть в департаменте юстиции? |
| The President of India in all cases, and the Governors of States under their respective jurisdictions, have the power to grant pardons, reprieves, respites or remissions of punishment or to suspend, remit or commute the sentence of any person convicted of any offence. | Президент Индии во всех случаях, а губернаторы штатов в пределах своих соответствующих полномочий имеют право отдавать распоряжение о помиловании, отсрочке, приостановке или отмене наказания или о приостановке, смягчении или замене приговора любому лицу, осужденному в связи с любым преступлением. |
| In addition, approximately 10,000 people working in Liechtenstein commute across the border every day from the surrounding regions of Austria and Switzerland. | Кроме того, приблизительно 10000 человек, работающих в Лихтенштейне, ежедневно пересекают границу, приезжая сюда из прилегающих районов Австрии и Швейцарии. |
| My daily commute's an hour and 47 minutes. | Я ежедневно трачу на дорогу 1 час и 47 минут. |
| The small size of Liechtenstein and the continuing economic growth entail that a large part of the workers must be recruited abroad and commute across the national borders. | Небольшие размеры Лихтенштейна и непрерывный экономический рост являются причинами того, что значительная часть его рабочей силы состоит из работников, нанимаемых в зарубежных странах и ежедневно приезжающих в страну из-за границы. |
| Basic materials, such as the laws of Liberia, are not available and, owing to lack of accommodation, judges and attorneys are forced to commute from Monrovia. | Отсутствуют такие основополагающие материалы, как сборник законов Либерии, и вследствие нехватки помещений судьи и прокуроры вынуждены ежедневно приезжать из Монровии. |
| The ones who are employed in the formal sectors commute to and from work each day. | Женщины, занятые в формальном секторе, вынуждены ежедневно тратить время для того, чтобы добраться до работы и вернуться домой. |