| Regarding future work, some years earlier UNCITRAL had organized a colloquium on commercial fraud and the misuse of UNCITRAL instruments. | Касаясь будущей работы, оратор говорит, что несколько лет назад ЮНСИТРАЛ организовал коллоквиум по вопросу коммерческого мошенничества и неправомерного использования документов ЮНСИТРАЛ. |
| The study recommended that an international colloquium be held to address various aspects of the problem and to permit an exchange of views among Governments, intergovernmental organizations and others engaged in combating commercial fraud. | В исследовании было рекомендовано провести международный коллоквиум для рассмотрения различных аспектов этой проблемы и обмена мнениями между правительствами, межправительственными организациями и другими сторонами, которые ведут борьбу с коммерческим мошенничеством. |
| The colloquium was well received by judges, who welcomed the opportunity to further their understanding of cooperation in cross-border insolvency cases and to have contact with each other to discuss related concerns and issues. | Этот коллоквиум был положительно воспринят судьями, которые приветствовали возможность расширить свое понимание сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности и обменяться личными мнениями по вызывающим озабоченность вопросам и проблемам. |
| He therefore proposed that the first sentence should be amended to read: "After discussion delegates agreed that the secretariat should convene a colloquium to explore the legal and regulatory issues surrounding microfinance which fell within the mandate of UNCITRAL." | Поэтому оратор предлагает исправить первое предложение, чтобы оно звучало так: "После состоявшейся дискуссии делегаты согласились с тем, что секретариату следует созвать коллоквиум, чтобы изучить нормативно-правовые вопросы, которые связаны с микрофинансированием и подпадают под мандат ЮНСИТРАЛ". |
| The Colloquium provided a widely welcomed opportunity for judges to exchange experiences and to further their understanding of the various national approaches to cross-border insolvency cases. | Коллоквиум стал хорошей возможностью для работников судебных органов обменяться опытом и лучше понять различные национальные подходы к трансграничным делам о несостоятельности. |
| We were introduced when she arrived, but I wasn't a participant in the colloquium, so that was it. | Нас представили друг другу, когда она приехала, но, я не был участником семинара, на это все. |
| I have the honour to transmit to you a Chairman's summary on the Extraordinary Liechtenstein Colloquium on Peace and the Future in South-Eastern Europe, which was held from 17 to 20 June 1999 in Triesenberg, Liechtenstein (see annex). | Имею честь настоящим препроводить Вам резюме, подготовленное Председателем Лихтенштейнского чрезвычайного семинара по проблемам мира и будущего в Юго-Восточной Европе, который состоялся 17-20 июня 1999 года в Тризенберге, Лихтенштейн (см. приложение). |
| WMM published the minutes of the colloquium. | ВДМ опубликовало протоколы работы семинара. |
| On the eve of the expert's departure from Port-au-Prince, he attended the closing session of a major colloquium on the independence of the judiciary and the statutes of the Magistrature and the Magistrates' College. | Накануне отъезда из Порт-о-Пренса мы присутствовали на закрытии крупного семинара по вопросу о независимости магистратуры, статусе магистратуры и деятельности Школы магистратуры. |
| As to the Magistrates' College, an excellent tool for judicial reform, the most urgent things should be attended to first, by adopting three preparatory measures called for by the colloquium: | Что касается другого инструмента судебной реформы - Школы магистратуры, то здесь для решения насущных проблем следует осуществить три подготовительных мероприятия, предложенных участниками семинара: |
| The Dubai Police and the Dubai Association for the Protection of Women and Children organized a second colloquium, in 2010, on combating human trafficking. The theme of the event was the media and human trafficking. | В 2010 году в сотрудничестве с Дубайской ассоциацией в защиту женщин и детей Дубайская полиция провела второй семинар по борьбе с торговлей людьми на тему "Средства массовой информации и торговля людьми". |
| The Extraordinary Liechtenstein Colloquium was informal and off-the-record in nature. | Лихтенштейнский чрезвычайный семинар носил неформальный и неофициальный характер. |
| Don't forget, this evening a Colloquium about Anaesthesia. | Сегодня вечером мы идём вместе... на семинар! |
| Yes, I told her I had a colloquium about Anaesthesia. | Я выдумал семинар по анестезии. |
| The United Nations University, through the World Institute for Development Economics Research, will organize a seminar on human settlements in the changing global political and economic processes and the World Bank will organize a colloquium on sustainability in urban development. | Университет Организации Объединенных Наций через Международный научно-исследовательский институт экономики и развития организует семинар по населенным пунктам в рамках изменяющихся глобальных политических и экономических процессов, а Всемирный банк проведет коллоквиум по устойчивому развитию городских районов. |
| 13-14 October: Participation, including the delivery of a statement, in a Council of Europe colloquium on parental education in Europe. | 13 - 14 октября: участие в подготовленном Советом Европы семинаре, посвященном организации просветительской работы с родителями в странах Европы. |
| The Working Party will be informed by renowned experts of the results of the signing ceremony and a colloquium on this subject held on 21 September 2009 under the auspices of the United Nations Commission on International Trade Law and the Comité Maritime International. | Известные эксперты проинформируют Рабочую группу об итогах подписания и о семинаре по этому вопросу, который состоится 21 сентября 2009 года под эгидой Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли и Международного морского комитета. |
| Examples of such convergent multidisciplinary prevention actions were given at the Colloquium "Justice, Insurance, Media: Actors of Prevention" which took place at UNESCO in Paris on 27 November 1998 and was organized by FEVR and supported by the Commission of the European Communities. | Примеры таких перекрестных многоотраслевых профилактических мероприятий были приведены на семинаре "Правосудие, страхование, средства массовой информации: участники профилактической деятельности", состоявшемся в ЮНЕСКО в Париже 27 ноября 1998 года; он был организован ЕФЖДТП при поддержке Комиссии Европейских сообществ. |
| Bishop Parsons phoned you this morning after the last colloquium session. | Епископ Парсонс звонила вам этим утром, после последнего собрания на семинаре. |
| Various judicial and government officials of the region had recently participated in a colloquium on the application of international human rights law at the domestic level and in a training workshop for government officials responsible for preparing the reports of States parties. | Различные представители судебных и правительственных учреждений региона недавно приняли участие в коллоквиуме по применению на национальном уровне норм международного права в области прав человека и в семинаре по подготовке государственных служащих, ответственных за составление докладов государств-участников. |