By the Act on healthcare and healthcare-related services a new substance of the criminal offence has been introduced in the Criminal Act No. 140/1961 Coll. of the illegal sterilisation. |
В соответствии с Законом об охране здоровья и услугах по охране здоровья в Уголовный закон Nº 140/1961 Coll. было добавлено определение нового вида преступления - преступления, связанного с незаконной стерилизацией. |
In the years 2000 and subsequently in 2001, 2003 and 2004, the Act No. 195/1998 Coll on social assistance, as amended, has been several times amended. |
В 2000 году, а затем и в 2001, 2003 и 2004 году в Закон Nº 195/1998 Coll. о социальной помощи с внесенными в него поправками несколько раз пересматривался. |
Certain documents, for instance, the last two documents mentioned, were subjected to assessment according to Act No. 244/1992 Coll. on the environmental impact assessment. |
Некоторые документы, например два последних из упомянутых выше документов, были подвергнуты оценке на основе положений Закона Nº 244/1992 Coll. об оценке воздействия на окружающую среду. |
Given that not every discriminatory conduct amounts to a criminal offence, the Act on the Rights of Members of National Minorities has also amended Act No. 200/1990 Coll. on Misdemeanours, as amended. |
Ввиду того, что не все дискриминационные действия являются наказуемыми в уголовном порядке, Закон о правах представителей национальных меньшинств предусматривает также внесение изменений в Закон Nº 200/1990 Coll. о мелких правонарушениях с внесенными в него исправлениями. |
An amendment to Act No. 325/1999 Coll. on Asylum, which tightened the conditions for filing an asylum application, came into effect in February 2002, contributing to a decline in the number of asylum applicants. |
Поправка к закону Nº 325/1999 Coll. об убежище, которая ужесточила условия подачи заявки на предоставление убежища, вступила в силу в феврале 2002 года, что и способствовало уменьшению числа лиц, добивающихся убежища. |
Based on Act No. 257/2000 Coll. on Probation and Mediation Service, a new justice service has been established, whose centres provide mediation and probation in criminal matters throughout the Czech Republic. |
На основе Закона Nº 257/2000 Coll об условном осуждении и службе посреднических услуг в системе правосудия была создана новая служба, центры которой предоставляют посреднические услуги и осуществляют надзор за условно осужденными в связи с уголовными правонарушениями по всей территории Чешской Республики. |
Such conditions include the submission of excerpts from the criminal register, which is, moreover, in conflict with Act No. 101/2000 Coll. on Personal Data Protection, which considers personal information about criminal activities as sensitive information. |
Такие условия включают обязанность представлять справки о судимости, что, помимо прочего, противоречит положениям Закона Nº 101/2000 Coll. о защите информации частного характера, в котором личные данные о привлечении к уголовной ответственности рассматриваются как конфиденциальные. |
The role of municipalities is defined by Act No. 128/2000 Coll. on Municipalities; municipalities which exceed, by their criteria, the limits stipulated by this Act, actually discriminate against certain groups of population. |
Функции муниципалитетов определяются Законом Nº 128/2000 Coll. о муниципалитетах; муниципалитеты, которые, вводя свои правила, превышают пределы, установленные в этом законе, фактически осуществляют дискриминацию в отношении определенных групп населения. |
The power of a policeman to place an apprehended person into a police cell made for this purpose at the department of the Police Corps is regulated in section 42 to section 49 of Act No. 171/1993 Coll. on the Police Corps. |
Право полицейского помещать задержанного в камеру, предусмотренную для этой цели в полицейском участке, регламентируется статьями 42-49 Закона Nº 171/1993 Coll. о полиции. |
However, if they satisfy the conditions specified by Act No. 382/1990 Coll. on Parent's Benefit as amended by later regulations, they are entitled to a State social benefit - parent's benefit - from the time of the child's birth. |
Вместе с тем, если они отвечают условиям, изложенным в Законе о пособиях для родителей Nº 382/1990 Coll. с поправками, внесенными более поздними законодательными актами, они имеют право на получение государственного социального пособия - пособия для родителей - с момента рождения ребенка. |
In accordance with Act No. 100/1988 Coll. on Social Security, as amended by later regulations, the following types of pensions were paid as of 1 January 2000: |
В соответствии с Законом о социальном обеспечении Nº 100/1988 Coll. с поправками, внесенными более поздними законодательными актами, по состоянию на 1 января 2000 года выплачивались следующие виды пенсионных пособий: |
Such special means include the means for gathering operational data and the means of electronic surveillance whose use is provided for in Act No. 166/2003 Coll. on the protection of privacy from unauthorised use of the means of electronic surveillance. |
Они включают методы сбора оперативных данных и электронные средства наблюдения, использование которых регламентируется Законом Nº 166/2003 Coll. о защите частной жизни от несанкционированного использования электронных средств наблюдения. |
Full participation compromises NGOs, and is possible: (a) In procedures to which 70 of the Act No. 114/1992 Coll. on Nature and Landscape Protection applies nature and landscape protection). |
Полномасштабное участие охватывает НПО и возможно: а) в процедурах, в отношении которых применяется статья 70 Закона Nº 114/1992 Coll. об охране природы и ландшафтов охрана природы и ландшафтов). |
The convicts are placed separately into units or groups in the framework of internal differentiation that is legislated in Act No. 475/2005 Coll. on serving the imprisonment sentence or into specialised units for serving the sentence that is also regulated in this law. |
Осужденные размещаются раздельно в блоки или группы в рамках внутренней дифференциации, которая регулируется в Законе Nº 475/2005 Coll. об отбывании наказания в виде тюремного заключения, или в специализированные блоки для отбывания наказания, которое регулируется в этом законе. |
The legal system distinguishes appointment to the office of judges by the President of the Republic from appointment of judges to the offices of presidents and vice president of regional and district courts by Minister of Justices under Act No. 335/1991 Coll. on courts and judges. |
Правовая система различает назначение на должность судей, осуществляемое Президентом Республики, и назначение судей на должности председателей и вице-председателей краевых и районных судов, которое осуществляется министром юстиции в соответствии с Законом Nº 335/1991 Coll. о судах и судьях. |
The jurisdiction of the Police Corps as an armed security corps fulfilling tasks in the field of public order and security is regulated in Act No. 171/1993 Coll. on the Police Corps as amended. |
Сфера компетенции полиции как вооруженных сил безопасности, занимающихся поддержанием общественного порядка и безопасности, определяется в Законе Nº 171/1993 Coll. о полиции с внесенными в него поправками. |
Non-extradition of a person failing to satisfy the requirements for granting refugee status is guaranteed in Act No. 73/1996 Coll. of the National Council of the Slovak Republic on the stay of aliens in the territory of the Slovak Republic as amended. |
Невыдача лица, не удовлетворяющего требованиям предоставления статуса беженца, гарантируется Законом Национального совета Словацкой Республики Nº 73/1996 Coll. о пребывании иностранцев в Словацкой Республике с внесенными в него поправками. |
NOVA TV is a private TV station operating TV broadcasting under a licence issued by the Council for Radio and Television Broadcasting in accordance with Act No. 231/2001 Coll. on the Operation of Radio and Television Broadcasting and on the Amendment to Other Laws, as amended. |
NOVA TV - это частная телевизионная станция, осуществляющая телевещание согласно лицензии, выданной Советом по радио- и телевещанию в соответствии с Законом Nº 231/2001 Coll. о работе радио- и телевещания и о поправках к другим законам, с поправками. |
Under the provisions of article 4, subsection 1 of Act No. 555/1992 Coll. on the Prison Service and Court Guard of the Czech Republic, the Prison Service is controlled by the Minister of Justice through the General Director of the Prison Service. |
В соответствии с положениями пункта 1 статьи 4 Закона Nº 555/1992 Coll. о Пенитенциарной службе и Судебной страже Чешской Республики Пенитенциарная служба контролируется министром юстиции через Генерального директора Пенитенциарной службы. |
Under Act No. 153/2001 Coll. on the Prosecution Authority the Prosecution Authority has the obligation to take measures in the public interest to prevent violations of lawfulness, to determine and remove violations of lawfulness, to restore violated rights and to attribute responsibility for the violations. |
В соответствии с законом Nº 153/2001 Coll. о прокуратуре прокуратура обязана принимать меры в интересах общественности по предотвращению нарушений правопорядка, в целях раскрытия и пресечения случаев нарушения правопорядка, по восстановлению нарушенных прав и назначению наказания за совершение нарушения. |
Under Act No. 211/2000 Coll. on Free Access to Information and on the Amendment of some Laws, natural persons and legal entities have the right of access to information available to State authorities and municipalities. |
В соответствии с законом Nº 211/2000 Coll. о свободном доступе к информации и о внесении поправок в некоторые законы физические и юридические лица имеют право доступа к информации, которой обладают государственные и муниципальные учреждения. |
Act No. 111/94 Coll. on road transport, as amended by Act No 150/2000 Coll., defines the public service obligations within the system of providing for basic transport services and other types of transport services and in connection with the reimbursement for provable loss. |
Законом Nº 111/94 Coll. об автомобильном транспорте, в который внесены поправки на основании Закона Nº 150/2000 Coll., определяются обязательства по осуществлению перевозок общественным транспортом в рамках системы предоставления базовых транспортных услуг и транспортных услуг других типов, а также в связи с возмещением доказуемого ущерба. |
The transfer of successful pupils from special schools is carried out in accordance with the Ministry of Education, Youth and Physical Education Decree No. 127/1997 Coll. on Special Schools and Special Kindergartens. |
Перевод хорошо успевающих учащихся из специальных школ осуществляется в соответствии с положениями постановления министерства образования, по делам молодежи и спорта Nº 127/1997 Coll. о специальных школах и специальных детских садах. |
The Act No. 137/2006 Coll. on Public Orders enables the application of environmental criteria to those orders in which the requirement for an environmental management/audit system or environmental characteristics of products can be raised. |
Закон Nº 137/2006 Coll. о государственных заказах позволяет применять экологические критерии в отношении тех заказов, в которых могут затрагиваться требования, касающиеся систем экологического менеджмента/аудита или экологических характеристик продуктов. |
Shortcomings of the legislation in force were also felt in relation to community work because the institution of community work was introduced by Law No. 152/1995 Coll. quite hastily, without any regulation of related financial, labour and social issues. |
Недостатки в действующем законодательстве ощущаются и в том, что касается общественно полезного труда, ибо это понятие было введено Законом Nº 153/1995 Coll. весьма поспешно, безо всякой регламентации смежных финансовых, трудовых и социальных проблем. |