Compensation for damage is also regulated in Act No. 255/1998 Coll. on the Compensation of Damage of Persons Injured by Violent Criminal Offences. |
Процедура возмещения ущерба также регулируется законом Nº 255/1998 Coll. о возмещении ущерба лицам, пострадавшим в результате уголовных преступлений, совершенных с применением насилия, оружия или в ходе разбойного нападения. |
The prosecutor has the obligation to inform the Public Defender of Rights of measures taken to remedy the unlawful situation within the time limits laid down in Act No. 153/2001 Coll. on the prosecution authority. |
Прокурор обязан информировать омбудсмена о мерах, принятых для исправления незаконной ситуации в сроки, предусмотренные в Законе Nº 153/2001 Coll. о прокуратуре. |
Complaints of ill-treatment by police officers are reviewed pursuant to the provisions of the Criminal Procedure Code, Police Force Act and Act No. 152/1998 Coll. on complaints. |
Жалобы на грубое обращение со стороны полицейских рассматриваются в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, Закона о полиции и Закона Nº 152/1998 Coll. о жалобах. |
Placement of persons into police cells is regulated in Act No. 171/1993 Coll. on the Police Force Corps, where persons of different gender and persons under 18 years of age and adults are always placed separately. |
Помещение лиц в полицейские камеры регулируется в Законе Nº 171/1993 Coll. о полиции, где предусмотрено, что лица различного пола и лица до 18 лет и взрослые всегда размещаются раздельно. |
Act No. 321/2002 Coll. on the Armed Forces of the Slovak Republic lays down the types of means of restraint; it regulates their use and the obligations of armed forces officers after their use. |
Закон Nº 321/2002 Coll. о вооруженных силах Словацкой Республики излагает типы спецсредств, он регулирует их использование и обязательства военных, возникающие после их использования. |
The right of persons exposed to torture to fair and adequate compensation is regulated in Act of the National Council of the Slovak Republic No. 255/1998 Coll. on compensation of persons suffering damage caused by criminal offences. |
Право лица, подвергнутого пытке, на справедливую и адекватную компенсацию регулируется в Законе Национального совета СР Nº 255/1998 Coll. о компенсации лицам, понесшим ущерб в результате совершения уголовных преступлений. |
The Czech Television is a legal entity which provides, in accordance with Section 2(1) of Act No. 438/1991 Coll. on the Czech Television, as amended, a public service in the field of television broadcasting. |
Чешское телевидение является юридическим лицом, которое в соответствии с разделом 2(1) Закона Nº 438/1991 Coll. о Чешском телевидении, с поправками, предоставляет бесплатную услугу в области телевещания. |
As for the right of a convicted person to the protection of his person against unwarranted violence, this is governed by the provisions of article 1, subsection 2 of Act No. 59/1965 Coll. on the execution of the punishment of imprisonment, as amended. |
Что касается права осужденного на защиту от его личности от необоснованного применения силы, то эта проблематика регулируется положениями пункта 2 статьи 1 пересмотренного Закона Nº 59/1965 Coll. об исполнении наказания в виде тюремного заключения. |
The term discrimination was newly defined in 2004, namely by the Act No. 365/2004 Coll. on equal treatment in certain areas and protection against discrimination and on the amendment of certain acts. |
Термин "дискриминация" был по-новому определен в 2004 году в Законе Nº 365/2004 Coll. о равном обращении в некоторых областях, защите от дискриминации и внесении изменений в некоторые законы. |
The understanding of maternity as a social function of the woman and the recognition of the significance of parenthood has been enshrined in the new Act No. 36/2005 Coll on the family and on the amendment of certain acts. |
Признание материнства в качестве социальной функции женщины и важность выполнения родительских обязанностей закреплены в новом Законе Nº 36/2005 Coll. о семье и внесении изменений в некоторые законы. |
The main reason is the application of the Act No. 428/2002 Coll. on the protection of personal data that prohibits to process personal data categories revealing racial or ethnic origin, if the person concerned has not granted explicit consent with the data processing. |
Главная из них связана с действием Закона Nº 428/2002 Coll. о защите персональных данных, запрещающего при обработке личных данных указывать сведения о расовом или этническом происхождении без специального согласия соответствующего лица на разглашение подобных сведений. |
Act No. 143/1992 Coll. on the Pay and Remuneration for Being on Standby Duty of Employees in Budgetary and Certain Other Organizations as amended by later regulations, which, like the above-mentioned act, concerns the remuneration of employees, is also based on this principle. |
Закон об оплате и вознаграждении за сверхурочное дежурство работников бюджетных и некоторых других организаций Nº 143/1992 Coll. с поправками, внесенными более поздними законодательными актами, который, как и вышеупомянутый закон, касается вознаграждения работников, также основан на этом принципе. |
Childcare benefit is provided in accordance with Act No. 236/1998 Coll. and is determined for a wife and dependent children of a soldier in compulsory military service or civilian service. |
Пособие по уходу за ребенком предоставляется в соответствии с Законом Nº 236/1998 Coll. и предназначено для супруги и находящихся на иждивении детей военнослужащего, состоящего на обязательной военной службе или гражданской службе. |
Act No. 274/1994 Coll. on the Social Insurance Agency, as amended by later regulations, established an institution for the administration of sickness insurance and pension insurance. |
В соответствии с Законом об Агентстве социального страхования Nº 274/1994 Coll. с поправками, внесенными более поздними законодательными актами, было создано учреждение для управления системой страхования на случай заболевания и пенсионного страхования. |
Under Act No. 29/1984 Coll. on the primary and secondary schools system those pupils who ended compulsory school attendance at primary school in a grade lower than the ninth or failed to complete the ninth grade are given vocational training at an apprentice school. |
Согласно Закону Nº 29/1984 Coll. о системе начальных и средних школ, учащиеся, закончившие обязательное школьное обучение в начальной школе на уровне ниже девятого класса и не сумевшие завершить девятый класс, получают профессиональную подготовку в ремесленной школе. |
The list of sanctioned entities is attached as annex to Ordinance No. 707/2002 Coll. of the Slovak Government on international sanctions to safeguard international peace and security. |
Перечень субъектов, подпадающих под действие санкций, содержится в приложении к постановлению Nº 707/2002 Coll. правительства Словакии о международных санкциях в целях охраны международного мира и безопасности. |
Moreover, the means of electronic surveillance can also be used in criminal proceedings according to Act No. 141/1961 Coll. on Criminal Proceedings as amended. |
Кроме того, электронные средства наблюдения могут также использоваться в уголовном судопроизводстве в соответствии с Законом Nº 141/1961 Coll. об уголовном судопроизводстве с внесенными в него поправками. |
Based on Section 24 paragraph 3 of the aforesaid law, the envisaged amendment of Decree No. 71/1988 Coll. on Explosives as amended will define detection agents that will be in conformity with Part 2 of the Montreal Convention: Detection Agents. |
На основании пункта З раздела 24 вышеуказанного закона в предусмотренной поправке к указу Nº 71/1988 Coll. о взрывчатых веществах с внесенными в него поправками будут определены маркирующие вещества, соответствующие положениям части 2 Технического приложения к Монреальской конвенции, озаглавленной «Маркирующие вещества». |
In terms of the SEA process and citizens' participation, the Act No. 100/2001 Coll. is in compliance with the Convention and public participation is possible in each step of the SEA process. |
С точки зрения процесса СЭО и участия граждан Закон Nº 100/2001 Coll. соответствует требованиям Конвенции, и участие общественности возможно на каждом этапе процесса СЭО. |
The Judicial Council composed of 18 members and headed by its President who is the President of the Supreme Court was established by Act No. 185/2002 Coll. |
Судебный совет, состоящий из 18 членов и возглавляемый Председателем, который является Председателем Верховного суда, был создан в соответствии с Законом Nº 185/2002 Coll. |
Under Act No. 385/2000 Coll. on Judges and Assessors, the councils of judges act to protect the rights and interests of judges. |
В соответствии с Законом Nº 385/2000 Coll. о судьях и присяжных заседателях советы судей действуют в интересах защиты прав и интересов судей. |
The basic piece of legislation which regulates serving of sentences of deprivation of liberty is Act No. 59/1965 Coll. on serving the sentence of deprivation of liberty as amended. |
Основным нормативным документом, регулирующим вопросы отбывания наказания в виде лишения свободы, является Закон 59/1965 Coll. об отбывании наказания в виде лишения свободы с внесенными в него поправками. |
In the period between 1998 and 2006 new or amended legal regulations have been adopted pertaining also to violence against women: - Act No. 215/2006 Coll. |
В период 1998-2006 годов произошли изменения в уголовном и гражданском законодательстве, касающемся насилия в отношении женщин, в том числе были приняты новые законы или внесены поправки в действующие законы, касающиеся насилия в отношении женщин, перечень которых приводится ниже: Закон Nº 215/2006 Coll. |
Under the Act No. 552/2003 Coll. on performing of work in public interest, as later amended, the principle of equal treatment in employment and equivalent legal relations must be complied with in the selection procedure, as stipulated in the Anti-discrimination Act. |
Согласно Закону Nº 552/2003 Coll. о выполнении общественных работ с внесенными впоследствии поправками, принцип равного обращения в сфере занятости и в рамках правовых отношений, связанных со сферой занятости, должен соблюдаться в процессе отбора кандидатов так, как это предусмотрено в Законе о запрещении дискриминации. |
Under the Act No. 124/2006 Coll. on the safety and health protection at work, the employer shall be responsible for the assessment of specific risk associated with work and the workplace. |
В соответствии с Законом Nº 124/2006 Coll. о технике безопасности и охране здоровья на производстве ответственность за оценку конкретных рисков, связанных с теми или иными работами или рабочими местами, возлагается на работодателя. |