| Col. Brandon must be a man of great worth. | Полковник, видимо, очень достойный человек. |
| Everyone will be trapped, including Col. Baird. | Все будут в ловушке, полковник Бейрд тоже. |
| Regarding economic development, Col. Kyaw Win provided the Special Rapporteur with details of the progress that had been made in that domain, as well as the various development projects which were under way in the country. | Касаясь экономического развития, полковник Чжо Вин подробно рассказал Специальному докладчику о прогрессе, который был достигнут в этой области, а также о различных проектах развития, осуществляемых в настоящее время в стране. |
| Before these operations, Gen. Ntaganda, Col. Makenga | До начала этих операций генерал Нтаганда, полковник Макенга и полковник Бодуэн Нгаруйе ездили в |
| Why did Col. Finck not dissect the tract of the bullet wound? | Почему полковник Финк не исследовал раны от пули на шее? |
| Once the North Col had been attained, the establishment of camps higher up the mountain was possible. | Только после того, как Северное седло было таким образом достигнуто, стало возможным устанавливать следующие горные лагеря на ещё больших высотах. |
| I've written the word "South Col" so many times in my life | Я написала "Южное седло" так много раз в жизни. |
| The expedition plans to climb up the Chomolungma following the classic route from the East Rongbuk Glacier via the North Col. | Экспедиция намерена достичь вершины Джомолунгмы, следуя классическому пути с ледника Вост. Ронгбук через Северное седло. |
| In 1988, an American/British expedition climbed a new route up the South Buttress on the face to reach the South Col, with a finish to the summit via the standard Southeast Ridge. | В 1988 году американо-британская экспедиция прошла по новому маршруту: по стене Кангшунг до Южных выступов (англ. South Buttress), оттуда поднялись на Южное седло и завершили восхождение уже по обычному маршруту через Юго-восточный гребень. |
| We are headed up to the Col. | Мы поднимаемся на Южное седло. |
| La Santa, col suo asinello, raccoglierà gli ultimi desideri dei piccoli di Rovato, regalando dolci, caramelle e zucchero... The Santa, with his donkey, collecting the last wishes of young Rovato, offering desserts, sweets and sugar... | La Santa, col suo asinello, raccoglierà gli ultimi desideri dei piccoli di Rovato, regalando dolci, caramelle e zucchero... Санта с его осла, собирая последние пожелания молодых Rovato, предлагая десерт, конфеты и сахар... |
| He also won Tour de l'Ain after winning the last stage to Col du Grand Colombier. | Также он выиграл Tour de l'Ain, после победы на последнем горном этапе - Col du Grand Colombier. |
| Summer: Access via Grenoble via le Col de la Croix de Fer. | Etй: accиs par Grenoble par le Col de la Croix de Fer. |
| It climbs again to the Refuge Bertone (1,989 m) and Arnuva (1,769 m) before reaching its highest point, the Grand Col Ferret (2537 m), which also marks the border with Switzerland. | Далее вновь вверх до Refuge Bertone (1989 м) и Arnuva (1769 м) перед подъемом на самую высокую точку - перевал Grand Col Ferret (2537 м), который находится на границе со Швейцарией. |
| It should also be noted that on 1 March 2006 the Public Prosecutor's Office adopted Circular COL 3/2006 defining violence within the family and child abuse outside the family and setting out ways for police and prosecutors to identify and record them. | Следует также добавить, что 1 марта 2006 года Коллегия генеральных прокуроров издала циркуляр COL 3/2006, в котором определяются понятия внутрисемейного насилия и внесемейного жестокого обращения с детьми, а также предусматриваются процедуры их выявления и регистрации полицией и Прокуратурой. |
| You're six years too late, Col. | Ты опоздал на шесть лет, Кол. |
| Was Jimmy moonlighting as well, Col? | Джимми тоже промышлял по ночам, Кол? |
| ~ No, Col's the one, and you said so! | Нет, это Кол, вы сами говорили! |
| What happened, Col? | Что произошло, Кол? |
| What if it was Col? | Что если это было "Кол"? |
| In exchange, "Lt Col." Mugasa had shared profits with Gen. Ntaganda from the illegal taxation of charcoal and wood production in the park, where the rebels demanded 50 cents per person at four entry points into the park, adjacent to ex-CNDP positions. | В обмен «подполковник» Мугаса делился с генералом Нтагандой доходами от незаконных сборов налогов с добычи древесного угля и заготовки древесины в парке, за вход в который повстанцы на четырех пропускных пунктах, прилегающих к позициям бывших членов НКЗН, требовали с каждого человека по 50 центов. |
| 1st Division Commander Lt. Col. Muhunguzi | Командир 1-й дивизии подполковник Мухунгузи |
| Lt. Col. Joseph S. Fullerton wrote, "Kennesaw smoked and blazed with fire, a volcano as grand as Etna." | Подполковник Джозеф Фуллертон писал: «Кеннесо дымилась и сверкала огнём, как вулкан вроде Этны». |
| According to FARDC and ex-CNDP officers, on 1 April, ex-CNDP Col. Kaina and Lt Col. Felix Mugabo, Deputy Commander of the 804th regiment, had gathered over 200 ex-CNDP and ex-PARECO troops in Rutshuru. | По словам офицеров ВСДРК и офицеров из числа бывших членов НКЗН, 1 апреля бывшие члены НКЗН полковник Каина и подполковник Феликс Мугабо, заместитель командира 804-го полка, собрали в Рутшуру примерно 200 военнослужащих из числа бывших членов НКЗН и ПАРЕКО. |
| The RUF have since organized something they refer to today as 'RUFP Mining Ltd.' As of October 2000, the 'Chairman' was 'Lt. Col. Abdul Razak' and the Deputy Chairman was 'Lt. Col. Victor'. | По состоянию на 20 октября 2000 года ее «председателем» являлся «подполковник Абдул Разак», а заместителем председателя - «подполковник Виктор». |
| Fire from Lt. Col. Freeman McGilvery's concealed artillery positions north of Little Round Top raked the Confederate right flank, while the artillery fire from Cemetery Hill hit the left. | Артиллерия подполковника Фримана МакДжилвери, расположенная севернее холма Литтл-Раунд-Топ, обстреливала правый фланг конфедератов, в то время как левый фланг попал под огонь артиллерии, расположенной на Кладбищенском хребте. |
| The task force under Lt. Col. Ram Singh moved towards Zahirabad at dawn, but was slowed down by a minefield, which had to be cleared. | Ударная группировка под командованием подполковника Рам Сингха двинулись к городу Захирабад на рассвете, но её продвижение было замедлено минным полем, которое пришлось разминировать. |
| His local defence forces, comprised of over 50 men, acted under the command of ex-CNDP Lt. Col. Gasheri Musanga in support of Col. Zimurinda's mutineers in northern Masisi. | Его местные силы обороны, численность которых составляет свыше 50 человек, действовали под командованием бывшего подполковника НКЗН Гашери Мусанги, оказывая поддержку мятежникам полковника Зимуринды в северной части Масиси. |
| In particular, ex-CNDP sources indicated that the local defence forces, acting under the command of Erasto Ntibaturana's son Lt Col. Gacheri Musanga, 811th FARDC battalion Commander, had reinforced Col. Zimurinda during the battle against Government forces north of Kitchanga. | В частности, источники из числа бывших членов НКЗН указали, что местные силы обороны, действовавшие под командованием сына Эрасто Нтибатураны, подполковника Гашери Мусанги, который командовал 811-м батальоном ВСДРК, предоставляли подкрепления полковнику Зимуринде во время боев с правительственными войсками к северу от Кичанги. |
| I'm sorry, but we're under Lt. Col. Archer's orders. | Прошу прощения, но таков приказ подполковника Арчера. |