Col. Sultani Makenga played a more discreet role in the initial stages of the mutiny, as most officers | Полковник Султани Макенга на начальных этапах мятежа играл более скромную роль, поскольку большинство |
In 1827, Col. John Otto Bayer, the Lieutenant Governor of Gozo, had the site cleared of debris. | В 1827 г. полковник Джон Отто Байер, заместитель губернатора Гоцо, приказал очистить местность от «мусора». |
Regarding economic development, Col. Kyaw Win provided the Special Rapporteur with details of the progress that had been made in that domain, as well as the various development projects which were under way in the country. | Касаясь экономического развития, полковник Чжо Вин подробно рассказал Специальному докладчику о прогрессе, который был достигнут в этой области, а также о различных проектах развития, осуществляемых в настоящее время в стране. |
Col. Makenga has been commanding the mutiny from the outset, together with Gen. Ntaganda. | Полковник Макенга с самого начала находился во главе мятежа совместно с генералом Нтаганда. |
In September, "Col." Aigle Rouge, who leads the Mai Mai Ngulima group in Misingi-Misinga, Masisi territory, told the Group that he collaborates with FDLR in his area. | В сентябре «полковник» Эгле Руж, который руководит группой «майи-майи» Нгулима в Мисинги-Мисинга, территория Масиси, сообщил Группе, что сотрудничает в этом районе с ДСОР. |
Later George Mallory proposed a longer modified climb to the north col, then along the north ridge to reach the northeast ridge, and then on to the summit. | После Джордж Мэллори предложил более длинный, но, на его взгляд, менее сложный маршрут восхождения: через Северное седло, затем по Северному гребню до Северо-Восточного гребня, и потом уже на вершину. |
Col Tom Blue had enchanted the beans as a means to capture the souls of the little children. | Том Голубое Седло заколдовал бобы, чтобы похищать души маленьких детей. |
The expedition plans to climb up the Chomolungma following the classic route from the East Rongbuk Glacier via the North Col. | Экспедиция намерена достичь вершины Джомолунгмы, следуя классическому пути с ледника Вост. Ронгбук через Северное седло. |
The South Col was first reached by Edouard Wyss-Dunant's 1952 Swiss Mount Everest Expedition that failed to reach the summit. | Южное седло впервые достигнуто в 1952 году швейцарской экспедицией Эдуарда Висс-Дюнана, которая безуспешно пыталась взойти на вершину. |
They were not able to see the South Col but they thought the Khumbu glacier looked "terribly steep and broken" and anyway the 460-metre (1,500 ft) drop from their col to the glacier was a "hopeless precipice". | Увидеть Южное седло они не могли, но посчитали, что ледник Кхумбу выглядит «ужасно крутым и изрезанным», да и 460-метровый спуск с их седла на ледник был «безнадёжным обрывом». |
In that year the race rode, or more walked, first the col d'Aubisque and then the nearby Tourmalet. | Тогда гонщики ехали или вернее больше шли в подъём сначала на Col d'Aubisque, а затем на соседний Col du Tourmalet. |
Skiing in the dolomites & Val Gardena: Seceda, Sellaronda, Seiser Alm, Dantercepies, Ciampinoi, Resciesa, Plan de Gralba, Piz Sella, Col Rodela, Dolomiti Superski. | Горные лыжи в доломиты: Seceda, Sellaronda, Seiser Alm, Dantercepies, Ciampinoi, Resciesa, Plan de Gralba, Piz Sella, Col Rodela, Dolomiti Superski. |
It should also be noted that on 1 March 2006 the Public Prosecutor's Office adopted Circular COL 3/2006 defining violence within the family and child abuse outside the family and setting out ways for police and prosecutors to identify and record them. | Следует также добавить, что 1 марта 2006 года Коллегия генеральных прокуроров издала циркуляр COL 3/2006, в котором определяются понятия внутрисемейного насилия и внесемейного жестокого обращения с детьми, а также предусматриваются процедуры их выявления и регистрации полицией и Прокуратурой. |
In June 1940, only five Alpine passes between France and Italy were practicable for motor vehicles: the Little Saint Bernard Pass, the Mont Cenis, the Col de Montgenèvre, the Maddalena Pass (Col de Larche) and the Col de Tende. | По состоянию на июнь 1940 только пять перевалов через Альпы между Францией и Италией годились для автомобильного движения: Ма́лый Сен-Берна́р, Мон-Сенис, Col de Montgenèvre, Мадалена (Col de Larche) и Col de Tende. |
The stage from Lyon to Marseille included the col de la République (1,161 m (3,809 ft)), also known as the col du Grand Bois, at the edge of St-Etienne. | Этапе от Лиона до Марселя включал Col de la République (1161 м), также известный как col de Grand Bois, расположенный окраине Сент-Этьена. |
Col said 'Darcy'll be sweet'. | Кол сказал: "С Дарси не будет проблем". |
Col tells me you're a driver. | Кол сказал, что ты водитель. |
But Col sent you to find Badger after he discovered he'd been doing jobs on the side. | Но Кол послал тебя искать Барсука, когда обнаружил, что тот выполняет поручения на стороне. |
~ No, Col's the one, and you said so! | Нет, это Кол, вы сами говорили! |
See anything you like, Col? | Нравится это дело, Кол? |
However, as Lt Col McClelland suggests, a large committee may be less likely to meet frequently, which may result in considerable delay in acquisition. | Вместе с тем, как полагает подполковник Мак-Клелланд, крупный комитет может собираться часто с меньшей вероятностью, что может привести к значительной затяжке с закупками. |
The Commander of the QRF, Lt. Col. Kjell Inge Bækken was proud of the professionalism and the calmness the Norwegian soldiers showed during the whole clash, further stating that they had trained long for military operations such as these. | Командующий силами быстрого реагирования, подполковник Кьелл Инге Беккен, выразил гордость профессионализмом норвежских солдат в течение всего столкновения, отметив, что они долго тренировались для подобных военных операций. |
After two Polish diplomats were shot in Beirut, Lt. Col. Sławomir Petelicki was sent to Lebanon to secure the transfer of civilians and the Polish diplomatic outposts. | После того, как двое польских дипломатов были застрелены в Бейруте, подполковник Славомир Петелицкий (Sławomir Petelicki) был направлен в Ливан для обеспечения безопасности перемещения гражданского населения и дипломатического представительства Польши. |
In exchange, "Lt Col." Mugasa had shared profits with Gen. Ntaganda from the illegal taxation of charcoal and wood production in the park, where the rebels demanded 50 cents per person at four entry points into the park, adjacent to ex-CNDP positions. | В обмен «подполковник» Мугаса делился с генералом Нтагандой доходами от незаконных сборов налогов с добычи древесного угля и заготовки древесины в парке, за вход в который повстанцы на четырех пропускных пунктах, прилегающих к позициям бывших членов НКЗН, требовали с каждого человека по 50 центов. |
FOLC collaborators told the Group that both Maj. Kombi and Lt Col. Nyoro also communicated regularly with Col. Makenga in M23. | Лица, сотрудничающие с ЭСОК, сообщили Группе о том, что и майор Комби, и подполковник Ньоро также регулярно контактируют с полковником Макенгой из движения «М23». |
The breakaway faction is led by Lt Col. Rutsholi. | Отколовшаяся фракция действует под руководством подполковника Рутшоли. |
Three UFRC members told the Group that, through the coalition, M23 leaders intended to form alliances with several Raia Mutomboki factions operating in South Kivu and mobilize Banyamulenge young people, together with Lt Col. Bede Rusagara's group under the command of Kahasha. | Три члена СРСК сообщили Группе о том, что с помощью коалиции лидеры Движения намеревались создать союзы с несколькими фракциями «Райя Мутомбоки», действующими в Южном Киву, и мобилизовать молодежь общины баньямуленге вместе с группой подполковника Беде Русагара под командованием Кахаша. |
What about Lt. Col. Carter? | А как насчет подполковника Картер? |
His local defence forces, comprised of over 50 men, acted under the command of ex-CNDP Lt. Col. Gasheri Musanga in support of Col. Zimurinda's mutineers in northern Masisi. | Его местные силы обороны, численность которых составляет свыше 50 человек, действовали под командованием бывшего подполковника НКЗН Гашери Мусанги, оказывая поддержку мятежникам полковника Зимуринды в северной части Масиси. |
The order concerns the transfer of the ex-FAR Lt. Col. Gasarabwe to the staff of FDD temporarily. | Этот приказ касается временного прикомандирования подполковника бывших руандийских вооруженных сил Гасарабве к штабу ФЗД. |