The authorities continued to co-operate with Uzbekistan, Russia and China in the name of regional security and the "war on terror" in ways that breached their obligations under international human rights and refugee law. |
Власти продолжили сотрудничество с Узбекистаном, Россией и Китаем во имя обеспечения безопасности в регионе и «войны с терроризмом». Однако те формы, в которые это сотрудничество выливалось, противоречили обязательствам страны в рамках международного права в области прав человека и беженского права. |
Thus the Council of Ministry of the Republic of Belarus and the National Bank of the Republic of Belarus have recommended to the ministers, concerns, departments and enterprises to co-operate with the Moscow-Minsk Bank and the Bank of Moscow. |
Так, Совет Министров РБ и Национальный банк РБ рекомендовали министерствам, концернам, ведомствам и предприятиям осуществлять сотрудничество с Банком Москва-Минск и Банком Москвы. |
It is therefore difficult to identify any existing legal principles which are relevant here, except that it might be possible to identify a general customary law obligation on the parties to a conflict to co-operate in making safe and clearing such weapons after a conflict has ended. |
того, что в обычном праве, быть может, есть возможность выявить общую обязанность сторон в конфликте вести сотрудничество в плане обезвреживания и удаления такого оружия после окончания конфликта. |
When we extended our business with imported flowers, we bought a truck. Then we also started to co-operate with a Dutch company and the co-operation lasts until now. |
Сначала у нас работал только один доставочной автомовиль однако разширая нашу оферту о импортные цветы, мы закупили грузовой автомобиль а также начали сотрудничество с голландской фирмой, которое продолжаёться до сих пор. |
Authorities can co-operate both nationally and internationally to combat registration fraud. |
В целях борьбы с мошенничеством в области регистрации органы власти могут осуществлять сотрудничество как на национальном, так и на международном уровнях. |
Infrastructure managers also co-operate closely within the framework of the so-called freight freeways. |
Управляющие инфраструктурой также поддерживают тесное сотрудничество в рамках так называемой сети грузовых магистралей. |
South Africa continues to co-operate with countries in the region in the destruction of small arms and light weapons. |
1.24 Южная Африка продолжает поддерживать сотрудничество со странами в регионе в вопросах уничтожения стрелкового оружия и легких вооружений. |
co-operate more purposively and co-ordinated with railway administrations in questions concerning the reduction of time at border crossings along OSZhD railway corridors; |
осуществлять более целенаправленное и скоординированное сотрудничество с железнодорожными администрациями в вопросах, касающихся сокращения времени пересечения границ вдоль железнодорожных коридоров ОСЖД; |
It may also require the debtor to co-operate with the insolvency representative to prepare a list of creditors and their claims. |
Может быть также предусмотрено требование о том, что должник должен осуществлять сотрудничество с управляющим в деле о несостоятельности при подготовке перечня кредиторов и их требований. |
This will challenge all transport modes and various stakeholders and operators to co-operate, create value added services, provide green logistics, innovate and strengthen the European infrastructure network as a whole. |
Такой подход позволит наладить сотрудничество со всеми видами транспорта, различными заинтересованными сторонами и операторами, а также обеспечить предоставление дополнительных услуг, логистическую поддержку в соответствии с требованиями по охране окружающей среды, модернизацию и рационализацию европейской сети инфраструктуры в целом. |
In regards to agreements between countries without "legislative identity" the UNECE "International Model" offers the possibility to co-operate on the basis of regulatory convergence creating regulatory equivalence (fifth level). |
Что касается соглашений между странами, не имеющими "законодательной идентичности", то "Международная модель" ЕЭК ООН позволяет наладить сотрудничество на основе сближения норм регулирования, обеспечивающего нормативную эквивалентность (пятый уровень). |
Without prejudice to their constitutional and other legal provisions, the High Contracting Parties undertake to co-operate and transfer technology to facilitate the implementation of the relevant provisions and restrictions set out in this Instrument. |
Без ущерба для своих конституционных и иных юридических положений Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются осуществлять сотрудничество и передачу технологии для содействия осуществлению соответствующих запрещений и ограничений, изложенных в настоящем документе. |
He nevertheless pointed out that the following sentence, present in other mandates, was lacking in the EWG mandate under delegated responsibilities: "co-operate and establish liaisons with other groups and organizations as required". |
Вместе с тем он подчеркнул, что в разделе мандата РГЭ "Делегированные полномочия" отсутствует следующая фраза, включенная в мандаты других групп: "При необходимости осуществлять сотрудничество и устанавливать контакты с другими группами и организациями". |
Of particular interest here is that the OSCE, upon request of the Prosecutor, has decided on 19 May 2005 to co-operate with the OTP in monitoring cases transferred to the countries of the former Yugoslavia. |
Особый интерес представляет то, что 19 мая 2005 года ОБСЕ по просьбе Обвинителя решила начать сотрудничество с Канцелярией Обвинителя в отслеживании дел, переданных для производства в страны бывшей Югославии. |
The bodies of the UNFCCC, the UNCCD and the CBD have, in several recommendations, conclusions and decisions, encouraged the secretariats of the three conventions to co-operate and manage their respective processes as coherently as possible. |
Органы РКИКООН, КБОООН и КБР в своих рекомендациях, выводах и решениях неоднократно призывали секретариаты трех конвенций наладить сотрудничество и осуществлять управление соответствующими процессами как можно более согласованным образом. |
A co-operation agreement was signed between these two authorities, furthermore the legal provisions, which are binding upon them, also oblige them to co-operate with each other. |
Между этими двумя ведомствами подписано соглашение о сотрудничестве; кроме того, согласно положениям этого соглашения, на них возложена ответственность за сотрудничество. |
It is therefore difficult to identify any existing legal principles which are relevant here, except that it might be possible to identify a general customary law obligation on the parties to a conflict to co-operate in making safe and clearing such weapons after a conflict has ended. |
того, что в обычном праве, быть может, есть возможность выявить общую обязанность сторон в конфликте вести сотрудничество в плане обезвреживания и удаления такого оружия после окончания конфликта. |
It was this shared view of provincial government that enabled Vogel and Atkinson to co-operate, although they never resolved their differences on borrowing by the central government or on dealings with the Māori. |
Общие взгляды на местное самоуправление сделали возможным сотрудничество Аткинсона и Фогеля, хотя они так и не пришли к соглашению по вопросам о займах центрального правительства и сотрудничества с маори. |