| CMA promotes market transparency by monitoring compliance with disclosure rules of all listed companies and investment funds. | УРК развивает прозрачность рынка, следя за соблюдением правил раскрытия информации всеми допущенными к биржевой котировке компаниями и инвестиционными фондами. |
| According to these rules, CMA can impose an administrative penalty if the issuer failed to disclose information that resulted in losses to investors. | В соответствии с этими правилами УРК может налагать административный штраф за нераскрытие эмитентом сведений, которое привело к потерям инвесторов. |
| In 2002, CMA approved new listing rules that introduced enhanced administrative actions against those issuers who do not comply with the reporting requirements. | В 2002 году УРК утвердило новые правила включения в список биржевой котировки, которыми вводятся более строгие административные санкции в отношении тех эмитентов, которые не соблюдают требований представления отчетности. |
| The three financial regulators in Egypt are: the Capital Market Authority (CMA), the Central Bank of Egypt and the Egyptian Insurance Supervisory Authority. | Три органа финансового регулирования в Египте - это Управление рынков капитала (УРК), Центральный банк Египта и Египетское управление страхового надзора. |
| In addition to the above legislation, the Cairo and Alexandria Stock Exchanges set a number of listing rules for companies wishing to be listed and traded on the exchange, in liaison with CMA. | Помимо указанного выше законодательства, фондовые биржи Каира и Александрии вместе с УРК устанавливают ряд требований к включению в котировки применительно к компаниям, желающим, чтобы они были включены в котировочные списки и котировались на бирже. |
| In 1997, those training modules were tested by CMA and ADH/WHO in Uganda and Zambia. | В 1997 году данные учебные модули были апробированы МАС и ЗП/ВОЗ в Уганде и Замбии. |
| Principle 4 of the guiding principles prepared by the CMA provides that "information obtained in the physician/patient relationship must be regarded as strictly confidential". | Принципом 4 руководящих принципов, подготовленных МАС, предусматривается, что "информация, полученная врачом от пациента, должна носить строго конфиденциальный характер". |
| In the view of the CMA, medical care should be provided for all disadvantaged and vulnerable groups. In which category it included women, children, the girl child, adolescent girls, the elderly, refugees, asylum-seekers, minority ethnic groups and indigenous peoples. | По мнению МАС, медицинская помощь должна предоставляться всем уязвимым и находящимся в неблагоприятном положении группам населения, к которым относятся женщины, дети, девочки, девушки-подростки, престарелые, беженцы, лица, просящие убежища, этнические группы меньшинств и коренные народы. |
| While CMA works predominantly in countries of the Commonwealth in Africa, Asia and the Pacific, and the Caribbean, it also involves other developing countries, as well as health professionals other than physicians, in its projects and programmes. | Наряду с тем, что МАС осуществляет свою деятельность преимущественно в странах Содружества, расположенных в Африке, Азии и Тихом океане и Карибском бассейне, в рамках своих проектов и программ она охватывает также другие развивающиеся страны и привлекает, помимо врачей, других специалистов в области здравоохранения. |
| In cooperation with the Egyptian Society of Accountants and Auditors, CMA prepared Egyptian Standards on Auditing, periodic reviews and assurance services that comply in form and content with ISAs issued in 2007. | В сотрудничестве с Египетским обществом бухгалтеров и аудиторов УРК подготовило египетские аудиторские стандарты и стандарты, касающиеся периодических проверок и услуг по обеспечению, которые соответствуют по форме и содержанию МАС, опубликованным в 2007 году. |
| CMA pointed out that the activities of several political and civil society organizations had been hampered or banned and their activists had been harassed. | ВКБ отмечает, что деятельность многих политических организаций и гражданского общества затрудняется или запрещается, а их сторонники подвергаются гонениям. |
| CMA reported that the Family Code, which had been in force since 1984, was a serious infringement on the freedoms of Algerian women. | ВКБ отмечает, что Семейный кодекс, действующий с 1984 года, в значительной мере ущемляет свободы алжирской женщины. |
| CMA stated that it had a religious base (the sharia), which deliberately puts women in a position of inferiority, dependence and submission in respect of men. | ВКБ сообщает, что он строится на религиозных принципах (исламском законе шариата), которые преднамеренно низводят статус женщины до неполноценности, зависимости и покорности перед мужчиной. |
| CMA adds that Kabylia, as a mountainous and wooded region close to Algiers, serves as a place of refuge for the Armed Islamic Group. | ВКБ добавляет, что в связи с тем, что Кабилия отличается гористым ландшафтом, обилием растительности и близостью к столице страны, она используется в качестве убежища вооруженными исламистскими группами. |
| CMA recommends to the members of the Human Rights Council that they call on the Algerian Government to compensate Kabyle farmers whose fields have been burnt by the Algerian army and to allow Kabyle communities equitable access to their natural resources, particularly water. | ВКБ рекомендует членам Совета по правам человека предложить алжирскому правительству возместить ущерб кабильским крестьянам, угодья которых были сожжены алжирской армией, и обеспечить для кабильского населения справедливый доступ к его природным ресурсам, в частности к воде56. |
| Between 2007 and 2011, the State Party managed to establish a CMA office in every region in Tanzania Mainland. | В период с 2007 года по 2011 год государству-участнику удалось создать отделение КПА в каждой области материковой Танзании. |
| This means that all persons or institutions with labour disputes can easily access the CMA to resolve their disputes. | Это означает, что все лица или учреждения, вовлеченные в трудовые споры, могут получить свободный доступ к КПА для урегулирования своих споров. |
| Usually, labour disputes commences with mediation conducted under the auspices of the Commission for Mediation and Arbitration (CMA). | Обычно разрешение трудовых споров начинается с посредничества, которое осуществляется под эгидой Комиссии по вопросам посредничества и арбитража (КПА). |
| The power to appoint mediators and arbitrators is vested in the CMA under section 19(1) of the Labour Institutions Act (2004), in consultation with the Office of the Public Service Management. | В соответствии со статьей 19(1) Закона об учреждениях по вопросам труда (2004 года) КПА наделяется полномочиями назначать посредников и арбитров в консультации с Управлением по делам государственной службы. |
| The CMA shall have regard to the need to constitute an independent and professional body in appointing mediators; and it shall prepare a code of conduct for the said cadre, together with arbitrators serving on the CMA. | КПА устанавливает необходимость создания независимого и профессионального органа при назначении посредников; она также и разрабатывает кодекс поведения упомянутых сотрудников совместно с арбитрами, работающими в КПА. |
| Any other census subdivision that comprises at least 10 per cent of the CMA or CA population is listed in parentheses. | Другие переписные подрайоны, включающие не менее 10 процентов населения ПГЗ или ПА, в таблице приведены в скобках. |
| Those municipalities that are within the region and are either part of the Calgary CMA, members of the CRP or both are indicated accordingly. | Муниципалитеты, находящиеся в границах области и либо входящие в ПГЗ Калгари, либо являющиеся членами КОА, либо относящихся к обоим образованиям обозначены соответственно. |
| Each entry is identified as a census metropolitan area (CMA) or a census agglomeration (CA) as defined by Statistics Canada. | Каждая городская зона идентифицируется Статистической службой Канады как переписная городская зона (ПГЗ) или как переписная агломерация (ПА). |
| Also in terms of area, the Calgary CMA makes up approximately 40% of Statistics Canada's Division No. 6 in Alberta. | ПГЗ Калгари занимает примерно 40 % площади определённого Статистической службой Канады Участка Nº 6. |
| Note that a city's metropolitan area in colloquial or administrative terms may be different from its CMA as defined by Statistics Canada, resulting in differing populations. | Городская зона в обиходе или административном смысле может отличаться от того, как ПГЗ определена Статистической службой Канады. |
| Did they work at the CMA? | Они работают на УХВ? |
| I just got off the phone with the head of security at the CMA. | Только что говорила с главой безопасности УХВ. |
| Found some discrepancies at the CMA. | Нашла расхождения в системе УХВ. |
| The USA CMA is located just 15 miles away. | В 25-ти километрах отсюда УХВ армии США. |
| The CMA isn't producing the amount of waste it should for the amount of chemical weapons it claims to be destroying. | В УХВ не получается необходимого объёма от сжигания того хим.оружия, которое заявлено к уничтожению. |
| It was reported as possibly variable in 1952 during a search for β CMa variables, but has not been seen to vary since. | В 1952 году было заявлено, что звезда может быть переменной, в рамках поиска переменных звёзд типа β Большого Пса, но с тех пор переменность не проявлялась. |
| PZ Cas has traditionally been treated as a massive supergiant, comparable to others such as VY CMa, but there is some evidence that it is a less massive Asymptotic Giant Branch (AGB) or post-AGB star. | Как правило PZ Cas считается массивной звездой-сверхгигантом, сопоставимой по параметрам с такими звездами, как VY Большого Пса, однако существуют свидетельства в пользу того, что PZ Cas является менее массивной звездой асимптотической ветви гигантов (АВГ) или пост-АВГ-звездой. |
| "Hello World" was performed at the 2010 CMA Awards. | «Hello World» была исполнена на церемонии вручения премии CMA Awards 2010. |
| The enterprise was founded in 1999, and for a long period was the general representative of French container line CMA CGM. | Предприятие было основано в 1999 году и длительное время являлась генеральным представителем французской контейнерной линии CMA CGM в Литве. |
| In 1973 a study of one of these stars, HD 45677 or FS CMa, showed an infrared excess as well as forbidden lines of... and many more. | При изучении в 1973 году одной из таких звёзд, HD 45677 или FS CMa, был выявлен инфракрасный избыток излучения и наличие запрещённых линий... |
| The FS CMa stars appear to be binaries with a rapidly rotating mass-losing component. | Звёзды типа FS CMa считаются двойными с быстро вращающимся и теряющим массу компонентом. |
| When Fallen Angels Fly won CMA's Album of the Year in 1995, at the time Loveless was only the 3rd woman in the history of the award to win. | When Fallen Angels Fly получил главную награду CMA в категории Альбом года (Album of the Year, 1995), и в то время Патти стала единственной женщиной 3-кратной обладательницей этой награды. |
| Beginning of November right around CMA, I get a week off. | В начале ноября перед СМА у меня будет свободная неделя. |
| This began the huge array of awards and she would win: several CMA, ACM, and MCN awards, seven American Music Awards, and nine People's Choice, making her one of the most awarded country acts in history. | С этого началась нескончаемая череда побед: Мандрелл несколько раз завоёвывала награды СМА, АСМ и MCN, семь раз получала American Music Award и девять раз People's Choice, что сделало её самым титулованным исполнителем в истории. |
| I mean, you won a CMA. | Все-таки ты получил премию СМА. |
| a CMA Award-winning songwriter on tour... | что со мной гастролирует поэт-песенник, выигравший премию СМА... |
| Okay, so, the interview will likely cover your amazing move from songwriter to CMA award winner, signing with Rayna James, maybe dig into your back story a little bit. | Хорошо, значит, интервью в основном будет о твоей прекрасной работе, начиная с написания песен и заканчивая наградой СМА и подписанием контракта с Рэйной Джеймс, возможно, мы затронем немного предыстории. |
| CMA further stated that the Constitution, the Tunisian National Pact and the Child Protection Code denied the existence of an Amazigh people and culture. | ВКА отметил, что Конституция, Национальный пакт Туниса и Кодекс законов о защите детей отрицают существование амазигов. |
| CMA reported that the new Tunisian authorities were showing no signs of any change in attitude on that matter. | ВКА сообщил о том, что новые тунисские власти не приняли никаких мер, свидетельствующих об изменениях по этому вопросу. |
| CMA mentioned cases of torture and ill-treatment of Amazigh activists, and recommends that an end be put to the marginalization of, and discrimination and institutional racism against the Amazigh. | ВКА ссылается на случаи пыток и жестокого обращения, которым подвергаются активисты амазигского движения, и рекомендует положить конец маргинализации амазигов и институциональной дискриминации и расизму в их отношении. |
| For example, CMA pointed out that there was no education in the Amazigh language in State schools, that Amazigh first names were banned and that no information in the Amazigh language was provided in the public press and audio-visual media in Tunisia. | ВКА, в частности, отметил, что в государственных школах не преподается никаких предметов на языке амазигов, что амазигские имена являются запрещенными и что в Тунисе в печатных изданиях и в аудиовизуальных средствах массовой информации не существует никакой информации на языке амазигов. |
| CMA further stated that the situation was extremely worrying for hundreds of Amazigh families who had been forced to leave their ancestral lands and swell the slums of Morocco's big cities. | Кроме того, ВКА указывает, что эта ситуация вызывает чрезвычайную озабоченность у многих сотен семей амазигов, которые вынуждены покидать свои земли, принадлежавшие их предкам, и уходить в крупные марокканские города, оседая там в трущобах45. |
| The MOEC has undertaken the responsibility to acquire the necessary equipment, as well as to fully fund the programme "Language Nests" for the instruction of the CMA to school children and youngsters. | МОК отвечает за приобретение необходимого оборудования, а также финансирование в полном объеме программы "Языковые гнезда" по преподаванию МКАЯ детям школьного возраста и молодежи. |
| Research experts will undertake the codification, language teaching and teacher training of the CMA. | Вопросами кодификации, преподавания языка и подготовки учителей МКАЯ займутся эксперты, осуществляющие исследовательскую деятельность. |
| CMA manages a National Inventory Control Point and National Maintenance Point as part of this process. | В рамках этого процесса СХМ использует Национальный центр надзора за запасами и Национальный эксплуатационный центр. |
| Controls on securing and storing chemical weapons fall under the portfolio of the Chemical Materials Activity (CMA) of the United States Army. | Надзор за безопасностью и хранением химического оружия находится в ведении службы надзора за химическими материалами (СХМ) армии Соединенных Штатов. |