The CLI concluded that both these approaches are needed. |
КЛИ пришла к выводу, что необходимо использовать оба этих подхода. |
The CLI considered the consequences of entry into force of the Amendment. |
КЛИ рассмотрела последствия вступления поправки в силу. |
The two lead countries to the CLI invited experts from a number of Parties to participate in the process. |
Две ведущие страны процесса КЛИ предложили экспертам от ряда Сторон принять участие в этом процессе. |
For these reasons, the CLI has considered other ways of furthering the objective of the Ban Amendment - the protection of vulnerable countries. |
По этим причинам КЛИ рассмотрела и другие способы достижения целей Запретительной поправки, а именно обеспечения защиты уязвимых стран. |
The CLI heard evidence that illegal traffic in hazardous wastes is causing considerable harm to human health and the environment. |
КЛИ получила данные о том, что незаконные перевозки опасных отходов причиняют большой ущерб здоровью людей и окружающей среде. |
The CLI has identified a number of elements that might contribute to capacity building. |
КЛИ выделила ряд элементов, которые могли бы способствовать созданию такого потенциала. |
The CLI is recommending that work be undertaken within the Basel Convention Committee for Administering the Mechanism for Promoting Implementation and Compliance to provide additional clarity in this respect. |
КЛИ рекомендует приложить усилия в рамках Комитета по управлению механизмом содействия осуществлению и соблюдению Базельской конвенции для дальнейшего уточнения ее положений. |
CLI participants have identified a number of areas where the wording of the Convention, or its on-the-ground interpretation, is not clear or differs between countries. |
Участники КЛИ выявили ряд областей, в которых формулировки Конвенции (или их понимание на местах) не совсем точны или по-разному толкуются странами. |
Cli... Anymore, 'cause... Dreams last for so long |
Кли... Больше, ведь... Грёзы длятся так долго, |
It also takes account of the suggestions that were put forward during consultation and discussion, at first between participants in the CLI process but then opening up to all Parties and interested stakeholders. |
В нем также отражены предложения, высказанные в ходе консультаций и обсуждений, сначала между участниками процесса КЛИ, а затем между всеми Сторонами и заинтересованными лицами. |
The New Strategic Framework is still under discussion and will cover all areas of further work within the Basel Convention, therefore also the work proposed by the CLI. |
Новая стратегическая рамочная основа по-прежнему находится в стадии обсуждения и будет охватывать все области дальнейших усилий в рамках Базельской конвенции и, соответственно, работы, предложенной КЛИ. |
The CLI also recognised that financing, expertise and technology would have to be found for such initiatives, and has proposed methods for raising awareness of the Convention's work and forging links with other initiatives. |
КЛИ признала также, что для таких инициатив необходимо изыскать финансирование, экспертов и технологию, и предложила способы распространения информации о работе в рамках Конвенции и укрепления связей с другими инициативами. |
The CLI identified a number of measures that could be brought forward to assist the first group of Parties - those who lack the resources or institutional capacity to propose and implement legislative or regulatory instruments to implement the Ban Amendment. |
З. КЛИ выделила ряд мер, которые могли бы быть приняты для оказания содействия первой Группе Сторон - тем, кто не имеет ресурсов или институционального потенциала для разработки и осуществления законодательных или регулирующих инструментов для осуществления Запретительной поправки. |
Noting that many of the proposals included in the recommendations of the CLI ultimately involve initiatives that are best taken at the regional and sub-regional levels and the BCRCs are ideally placed to take them forward, |
отмечая, что многие предложения, включенные в рекомендации КЛИ, в конечном итоге связаны с инициативами, которые лучше всего было бы осуществлять на региональном и субрегиональном уровне, и что РКЦБК лучше всего подходят для их реализации, |
CLI was also an active and committed partner to the Africa Stockpiles Programme. |
КЛИ является также партнером по работе в рамках Программы по запасам в Африке, активно и заинтересованно участвующим в ней. |
This is Cli lis, but everyone calls her Little Lili. |
Это - цветочек Кли, но все называют ее маленькой Лили. |
Therefore, even though the participation in the meetings was limited, the CLI was a transparent process. |
Таким образом, даже хотя участие в совещании было ограниченным, КЛИ являлась полностью открытым процессом. |
Enforcement authorities already cooperate with each other in a number of ways, and the CLI recommends that this work is built upon, promulgated and encouraged in a number of specific ways. |
Правоохранительные органы уже сотрудничают друг с другом в целом ряде областей, и КЛИ рекомендует продолжить, активизировать и поддержать эту работу с помощью ряда конкретных мер. |
The CLI also considered and made recommendations about legal clarity and combating illegal traffic, recommendations for action at regional level and ways of assisting countries to build upon and utilise their rights to prohibit the import of hazardous wastes, from whatever source. |
КЛИ рассмотрела также вопросы, касающиеся дальнейшего юридического уточнения и борьбы с незаконными перевозками и высказала рекомендации на этот счет, выработала рекомендации в отношении действий на региональном уровне и определила пути оказания странам содействия в развитии и использовании их права запрещать импорт опасных отходов из любого источника. |