| Look... I am sorry about the other night, but if memory serves, me and my cheek were minding our own business. | Послушай... Извини за тот вечер, но если мне не изменяет память, и я и моя щека занимались своими делами. |
| Cheek (item 6050) is trimmed further with all of the papillae (chops) as | Щека (6050) подвергается дальнейшей обрезке до полного удаления |
| Whose cheek was it? | Чья была эта щека? |
| See? Now we can dance cheek to cheek. | Теперь можно танцевать щека к щеке. |
| "There is heaven, heaven when we dance together, you and I cheek to cheek." | "Небеса есть, небеса - это когда мы танцуем с тобой, ты и я - щека к щеке." |
| You were such a gentleman, gave her a kiss on the cheek. | Ты был таким джентльменом, поцеловал ее в щечку. |
| Your shirt is on that girl sitting on your lap kissing your cheek. | Твоя рубашка на девушке, что сидит у тебя на коленках и целует тебя в щечку. |
| Early dinner, tomorrow night, kiss on the cheek good night, and then you go back to your place. | Такой себе ранний ужин, завтра вечером, с поцелуем в щечку в качестве прощания, а потом возвратишься к себе. |
| I'm going to kiss that sweet, young FBI agent on the cheek and say, "good night," and then go down to docks and pick up my next shipment of girls. | Я могу поцеловать в щечку этого милого агента ФБР и пожелать "Спокойной ночи", а затем пойти в доки и принять следующую партию девочек. |
| LET'S DO ONE WITH HIM KISSING HIS DARLING RIGHT ON THE CHEEK. | Давайте сделаем снимок, где он целует свою прелесть в щечку. |
| Terrible cheek, I know, but... | Ужасная наглость, я знаю, но... |
| Foster here disapproves of my parenting techniques, which I think is a bit of a cheek, don't you? | Фостер видите ли не одобряет мои методы воспитания что, как по мне, уже наглость, тебе так не кажется? |
| You have a bloody cheek turning up here. | Ты имеешь наглость являться сюда. |
| Against this background, it is curious that the leadership of Armenia has the cheek to criticize and lecture others on such a notion as justice, which is a priori alien to that country's policy and practice. | В связи с вышесказанным вызывает удивление тот факт, что руководство Армении имеет наглость критиковать и поучать других по таким понятиям, как справедливость, которая априори чужда политике и практике этой страны. |
| She had the cheek to say that maybe it was a good thing the ball had to be cancelled, because she didn't know whether the Westons could organise such an event without her experience in social occasions! | Она имела наглость сказать, что, возможно, это к лучшему, что бал отменили, так как она не знает как Уэстоны смогут организовать такое мероприятие без её светского опыта в подобных делах. |
| Should I have gotten cheek bones? | Думаешь, надо было и скулы? |
| Looks like cheek and chin work. | Похоже скулы и подбородок исправлены |
| Ante-mortem, fractured cheek bones, broken nose | Сломанные скулы, разбитый нос. |
| I'm not getting cheek bones. | Я не делаю скулы. |
| Sterling picks up on this, noting the many similarities between the two women, including their tightly pulled-back hair, high cheek bones, slanted eyes and sulky expressions. | Чарльз Стерлинг развил эту идею, подчеркнув целый ряд сходств между женскими изображениями, включая туго затянутые назад волосы, высокие скулы, косой взгляд и хмурое выражение лица. |
| You know, I'm hanging on here by a cheek. | Знаете, я тут держусь на одной ягодице. |
| We should do a chupacabra on my left butt cheek. | Нам нужно сделать чупакабру на моей левой ягодице. |
| Rose tattoo on her ass cheek? | Татуировка роза на ягодице? |
| He won't believe you. Oh, so he hasn't noticed the mole between your tits or the birthmark on your left arse cheek? | О, так он не заметил родинку между сиськами или родинку на левой ягодице? |
| It's in my right ass cheek. | В правой ягодице моей задницы. |