In Rome, suicide was viewed rather neutrally, even positively because life was held cheaply. | В Риме самоубийство рассматривалось скорее нейтрально, даже положительно, потому что жизнь была проведена дёшево. |
And you must still say thank you that you got off comparatively cheaply. | Ещё надо сказать спасибо, что вы отделались сравнительно дёшево. |
Jamie and Charlie found markets will sell options very cheaply on things they think will never happen. | Джейми и Чарли искали рынки, продающие опционы очень дёшево на вещи, которые как они думали никогда не произойдут. |
Butler has an excellent track record for quickly and cheaply persuading land owners to sign mineral rights leases that grant drilling rights over to his employer. | У Батлера хороший послужной список, он умеет быстро и дёшево убедить владельцев земли подписать права аренды на ископаемые, что позволяет компании начинать процессы бурения. |
And as you understood it, there was an attempt to buy land, cheaply, through fraudulent means, near the stadiums that were to be built for the Olympics? | И насколько вы поняли, это была попытка купить землю, дёшево, обманным путём, возле стадиона, который будет построен для олимпиады? |
And so, for my Ph.D. at the MIT Media Lab, I designed custom prosthetic sockets quickly and cheaply that are more comfortable than conventional prostheses. | Итак, для своей докторской диссертации в MIT Media Lab я изготовил индивидуальные культеприемные гильзы быстро и недорого, которые были намного удобнее обычных протезов. |
I have a sworn promise that if the town sells the land cheaply the company will build its factory here | Я убеждён, что если город продаст им эти земли недорого, то они построят на этом месте завод. |
When you have to do something really cheaply, it's hard to get perfect corners and stuff. | Если нужно сделать что-то очень недорого, сложно добиться идеального качества в углах и других деталях. |
The Internet also makes it possible for us to hold interactive global electronic conferences, which not only save airfares, hotel bills and conference costs, but can as easily and cheaply host 10,000 participants as 10. | Интернет также позволяет нам проводить интерактивные глобальные телеконференции, которые не только приводят к экономии расходов на проезд, проживание и организацию конференций, но и позволяют столь же просто и недорого принимать как 10, так и 10000 участников. |
Recommendation - if high quality data already exists, or can be cheaply obtained, it is not expensive to implement a syndromic surveillance system. | Рекомендация: если существуют или могут быть дешево получены высококачественные данные, то было бы недорого создать синдромно-надзорную систему. |
Quisling next sold a large number of antiques and works of art that he had acquired cheaply in post-revolutionary Russia. | Квислинг выставил на продажу большое количество антиквариата и произведений искусства, которые он задёшево приобрёл в послереволюционной России. |
Through his good relationship with the post, he was able to cheaply obtain the remaining stocks of several postage stamps and resell them. | Благодаря своим хорошим отношениям с австрийским почтовым ведомством, он смог задёшево получать нераспроданные остатки ряда почтовых марок и перепродавать их. |
Furs were in demand in Europe, and they could be acquired cheaply from Indians in exchange for manufactured goods the Indians could not make themselves. | Меха, пользовавшиеся спросом в Европе, обменивались задёшево на товары промышленного назначения, которые индейцы не могли изготовить самостоятельно. |
The Kremlin thinks that now is the time to buy assets cheaply, using the current financial crisis to emerge as a powerful global economic player. | Кремль думает, что сейчас пришло время скупать активы по дешевой цене, воспользовавшись текущим финансовым кризисом, чтобы заявить о себе как о мощном глобальном экономическом игроке. |
Although it is beginning to wean companies off the practice, Russia does indeed sell energy cheaply to people and industries that became addicted to subsidized energy under socialism. | Хотя Россия и начала отучать компании от этой практики, она действительно продает энергоносители по дешевой цене населению и промышленности, которые привыкли к субсидируемой энергии при социализме. |
The Special Rapporteur was told that, for the peasants who had lost their land, either because they had to sell it very cheaply before they fled or because it was destroyed or taken by the army, return is not possible. | Специальный докладчик был информирован о том, что потерявшие свои земли крестьяне либо из-за их продажи перед бегством по очень дешевой цене, либо в силу уничтожения или конфискации их армией просто не могут вернуться в свои районы. |
For example, the ability of a firm to substitute for absent domestic skills implies that it possesses certain capabilities related to identifying the relevant sources of required skills quickly and cheaply, as well as knowledge on how to incorporate these skills productively. | Например, наличие у фирм возможностей для восполнения пробела в квалифицированных кадрах, отсутствующих на внутреннем рынке, означает способность выявлять быстро и при небольших затратах источники требующихся им профессиональных навыков, а также умение использовать их наиболее продуктивно. |
The existence of other effective means notwithstanding, electronic communication media are now available that allow women to disseminate information immediately and cheaply, as well as enabling them to establish contacts and networks and to organize, mobilize and inform themselves more effectively. | Несмотря на наличие других эффективных средств в настоящее время есть электронные средства коммуникации, которые позволяют женщинам незамедлительно и при небольших затратах распространять информацию, а также дают им возможность налаживать контакты и создавать сети и проводить более эффективную работу по самоорганизации, самомобилизации и самоинформированию. |
This is because there is a vast potential for efficiency improvements to reduce CO2 emissions which can be implemented quickly, cheaply and reliably. | Это связано с возможностью практической реализации громадного потенциала в области энергоэффективности в целях сокращения выбросов СО2, и эта цель может быть надежно достигнута в кратчайшие сроки и при небольших затратах. |
These weapons are not only easily available, but can also be purchased very cheaply. | Это оружие не только является легкодоступным, но и может быть приобретено по весьма низкой цене. |
Opportunities exist in this process for officials intentionally to undervalue the price of a company, so that it is sold very cheaply to private interests. | Возможности, которые имеются при этом у должностных лиц, заключаются в том, что они сознательно занижают стоимость предприятия, с тем чтобы продать его по очень низкой цене каким-либо частным лицам. |
The hardware used in conflict, including guns, tanks and landmines, is produced and sold by private companies, and when such tools of war are cheaply and widely available, they become a hazard to peace. | Технические средства, используемые для ведения конфликтов, включая огнестрельное оружие, танки и наземные мины, производятся и продаются частными компаниями, и, когда такие средства ведения войны оказываются широко доступными по низкой цене, они становятся опасностью для мира. |
Organization by social welfare centres of shops with clothing, food and sanitary goods (coming from the collections of social welfare centres) which are delivered free of charge or cheaply sold to persons under the charge of social welfare centres; | Организация центрами социальной помощи магазинов по продаже одежды, продуктов питания и предметов санитарно-гигиенического назначения (собираемых центрами социальной помощи среди населения), которые передаются на безвозмездной основе либо продаются по низкой цене лицам, находящимся на попечении центров социальной помощи; |
The international freight forwarding company Ilinx Express, and it's colleague is rendering a complex service of transportation and logistics organizing your shipment from any country of the world most securely, cheaply and operatively. | Коллектив Международной Транспортно-Экспедитерской компании "Илинкс Экспресс" организует оперативную и надежную доставку грузов по низкой цене с любой страны мира и оказывает комплекс транспортно-логистических услуг. |
Worse still, they are being allowed to borrow cheaply from the United States Federal Reserve, on the basis of poor collateral, and simultaneously to take risky positions. | Еще хуже то, что им позволяют брать дешевые займы в Федеральной резервной системе Соединенных Штатов на основании малого залога и одновременно с этим занимать опасную позицию. |
Until now, Americans have been raking in profits by borrowing cheaply from pliant foreigners and investing the money in high-yield foreign equities, land, and bonds. | До сих пор американцы загребали граблями прибыль, беря дешевые займы у податливых иностранцев и вкладывая деньги в высокодоходные акции иностранных компаний, землю и облигации. |
The immediate answer is that national banks will now use the scheme to borrow cheaply from the ECB and invest in short-term sovereign bonds, using the interest-rate spread to create a profitable "sovereign carry trade." | Ответ, который первым приходит на ум, заключается в том, что национальные банки теперь будут использовать данную схему, чтобы брать дешевые займы у ЕЦБ и вкладывать средства в краткосрочные государственные облигации, используя разницу в процентных ставках для прибыльной «суверенной спекуляции валютными активами». |
While these remittances are important from an economic and development viewpoint, it was recalled that they are part of personal income and that the main issue for bilateral and international cooperation is to ensure that they can be easily and cheaply transferred by the immigrants themselves. | Эти переводы имеют важное значение для экономики и развития, однако было отмечено, что они являются частью личных доходов и что главный вопрос двустороннего и международного сотрудничества заключается в том, чтобы сами эмигранты могли просто и без значительных затрат переводить эти средства. |
Trained workers can train fellow workers on the job cheaply and effectively. | Подготовленные рабочие могут эффективно и без значительных затрат обучать своих коллег без отрыва от работы. |
Then I can resell them cheaply. | И потом я смогу их продать подешевке. |
According to critics, Walmart can afford to sell the products cheaply partly because it pays little to its employees. | По словам критиков, Walmart может позволить себе продавать товар подешевке отчасти потому, что мало платит своим работникам. |
People can access justice services easily, quickly, conveniently, cheaply and equally, resulting in a safe, calm, orderly and harmonious society. | Население имеет простой, быстрый, удобный, недорогой и равный доступ к услугам системы отправления правосудия, что способствует созданию безопасного, спокойного, упорядоченного и гармоничного общества . |
It gives the agency the opportunity to demonstrate tangible outcomes quickly and cheaply. | Он дает соответствующему агентству возможность быстро и недорогой ценой продемонстрировать ощутимые результаты. |
So great a day as this is cheaply bought. | Победа намвеликая досталась в столь славный день недорогой ценой. |
And now we have an opportunity to buy more, and cheaply. | И теперь у нас есть возможность купить больше и дешевле. |
Germany will look like a better credit risk, thereby allowing it to fund its current budget deficits more easily and cheaply. | Германия, похоже, будет иметь лучший кредитный риск, что позволит финансировать бюджетный дефицит проще и дешевле. |
For a while, we could sell grains so cheaply anywhere in the world, farmers in other countries who aren't being subsidized could not compete with us. | Ненадолго мы могли продавать зерно настолько дешевле, чем где-либо в мире, что фермеры других стран не могли соревноваться с нами если их не субсидировало правительство. |
Documents or other material in the archives required as evidence in a trial would be more quickly, securely and cheaply accessed if co-located with the mechanism(s). Establishing the "chain of custody" over the evidence would be more straightforward. | Архивные документы или другие материалы, необходимые в качестве свидетельства на суде, могут быть быстрее, надежнее и дешевле извлечены из архивов, если они будут размещены вместе с механизмом/механизмами. «Цепочка ответственного хранения» доказательств будет более последовательной. |
We will stop for lunch soon, at Hasse's Candy Factory in Örebro, where you can purchase mars-mellows and other defect confecture, cheaply priced. | У нас будет остановка на обед на кондитерской фабрике в Оребро 00:16:56,020 - 00:17:00,020 Там вы сможете приобрести со скидкой бракованые кондитерские изделия Дешевле, чем в обычном магазине? |