Английский - русский
Перевод слова Chartering

Перевод chartering с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Фрахтование (примеров 13)
The charges NITC incurred when chartering vessels for the benefit of NIOC's International Affairs division are the subject of a contract between those two entities. НИТК понесла расходы на фрахтование судов для подразделения НИОК, занимающегося международными операциями, по условиям договора между этими двумя субъектами.
One of the earliest forms of cooperation between sovereign States in law enforcement involved efforts to control piracy on the high seas, but those measures were often undercut in some countries by the practice of chartering freelance privateers to harass their rivals. К одной из наиболее ранних форм сотрудничества между суверенными государствами в правоохранительной области относятся совместные меры по борьбе с пиратством в открытом море, но часто действенность этих мер ослаблялась тем, что в некоторых странах практиковалось фрахтование каперов с наймом экипажа без контракта с целью причинения вреда конкурентам.
Chartering an AN-26 for UNMOT. Фрахтование самоле-та АН-26 для МНООНТ.
Ship chartering, freight forwarding and shipping, customs clearance, IMIS receiving and inspections and freight insurance cases Фрахтование судов, экспедиторское обслуживание и перевозка грузов, таможенная очистка, получение и инспектирование оборудования для ИМИС и страхование грузов
In view of the difference between chartering and freight forwarding, the Board recommended that a new vessel chartering contract would be more advantageous because it would entail better terms and conditions obtained through bidding. Учитывая различия между фрахтованием и экспедированием грузов, Комиссия рекомендовала принять меры к тому, чтобы новый контракт на фрахтование судов был более выгодным вследствие включения в него в результате торгов лучших условий.
Больше примеров...
Фрахт (примеров 16)
(b) The Air and Sea Transport Unit, which is responsible for preparation and analysis of bids and managing contracts for air and sea transport to and from field missions, as well as for chartering of aircraft. Ь) Группой воздушного и морского транспорта, которая отвечает за подготовку и анализ гендерных заявок и заключение и контроль выполнения контрактов на воздушные и морские перевозки в районы действия полевых миссий и из них, а также за фрахт воздушных судов.
On this occasion too, the passengers paid their own fares but, because of additional war liability insurance charged, there was a shortfall between the cost of chartering the aircraft and the collected fares which was borne by the Claimant. И на этот раз пассажиры сами платили за билеты, но из-за увеличения стоимости страхования от военных рисков расходы на фрахт воздушного судна не были покрыты поступлениями от продажи билетов и разница была оплачена Заявителем.
The Board also recommends that UNSMA properly record in the books of accounts the aircraft utilization charges incurred by UNSMA for chartering aircraft of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and other United Nations agencies. Комиссия также рекомендует СМООНА надлежащим образом отражать в бухгалтерских книгах счета за использование летательного аппарата, выставленные СМООНА за фрахт летательных аппаратов Управления по координации гуманитарной деятельности и других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
On the other hand, UNSMA had been billed by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for chartering the Office's aircraft for the period from January to June 2001, but it did not record the amount billed in its books of accounts. С другой стороны, Управление по координации гуманитарной деятельности выставило счет СМООНА за фрахт принадлежащего Управлению летательного аппарата в период с января по июнь 2001 года, однако при этом этот выставленный счет не был зарегистрирован в бухгалтерских книгах.
Specifically, those factors affected shipments contracted by Headquarters for chartering United Nations cargo aircraft and vessels for deployment to the United Nations Support Office for AMISOM and MINURCAT. Эти факторы конкретно сказались на перевозках, осуществлявшихся по заключенным Центральными учреждениями контрактам на фрахт грузовых воздушных и морских судов для доставки грузов Организации Объединенных Наций Отделению Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ и МИНУРКАТ.
Больше примеров...
Зафрахтовать (примеров 4)
This requires chartering a special plane with a skilled pilot who is willing to take a significant risk. Для этого необходимо зафрахтовать специальный самолет с опытным пилотом, который готов пойти на значительный риск.
It requires chartering aircraft, insuring crews, loading and unloading cargo, obtaining customs clearance, as well as ensuring take-off and landing slots in major airports en route. Для этого необходимо зафрахтовать летательные аппараты, обеспечить страхование экипажей, погрузку и разгрузку грузов и прохождение таможенной очистки, а также выделение в основных транзитных аэропортах мест для взлета и посадки.
An early riser who visits Abu Dhabi between October and April may choose to spend the second day of his or her holiday by playing a round of golf, or by chartering a boat for a three-hour fishing trip. «Жаворонки», или любители рано вставать, посещающие эмират между октябрём и апрелем, могут сделать выбор: провести второй день своего отпуска за партией в гольф или же зафрахтовать яхту часа на три и отправиться на рыбалку.
If I wanted a ride home, would I be chartering a space flight? Если бы я хотел поехать домой, то пытался бы зафрахтовать космический корабль?
Больше примеров...
Фрахтовых (примеров 3)
Such measures will require transparent chartering arrangements to ensure clear, current and accurate information is provided, and legal provisions will be considered: Подобные меры будут требовать транспарентности фрахтовых договоренностей, предполагающей предоставление четкой, актуальной и точной информации, причем будет рассмотрен вопрос о законодательных положениях, предписывающих:
Regulate chartering arrangements through RFMOs; регулирование через РРХО фрахтовых договоренностей;
The developed network of chartering brokers all over the world allows to serve the freight flows of our clients all over the world with maximum efficiency and to achieve optimization of work-load and high fleet operation efficiency. Развитая сеть фрахтовых брокеров по всему миру позволяет с максимальной оперативностью обслуживать грузопотоки наших клиентов в самых различных уголках земного шара, а также добиться оптимизации загрузки и высокой эффективности эксплуатации флота.
Больше примеров...
Чартерные (примеров 4)
The Board recommended that competitiveness in the award of air chartering contracts, including extensions of existing contracts, should be improved to cater for the growing need for air services in peace-keeping operations. В целях удовлетворения растущей потребности в воздушном обслуживании операций по поддержанию мира Комиссия рекомендовала повысить степень конкуренции при присуждении контрактов на воздушные чартерные перевозки, в том числе при продлении существующих контрактов.
Delay in the signing of two contracts for the chartering of aircraft resulted in avoidable expenditure of $3.46 million. Задержки с подписанием двух контрактов на чартерные воздушные перевозки привело к возникновению расходов в размере 3,46 млн. долл. США, которых можно было бы избежать.
The Organization also requires external assistance with a view to developing a proper contractual instrument for chartering ships. Организации также необходима внешняя помощь в целях подготовки надлежащего типового контракта на чартерные перевозки водным транспортом.
"Competitiveness in the award of air chartering contracts, including extensions of existing contracts, should be improved to cater for the growing need for air services in peace-keeping operations". "Необходимо повысить уровень конкуренции при заключении контрактов на чартерные перевозки воздушным транспортом, в том числе при продлении действующих контрактов, с тем чтобы принять во внимание растущие потребности в воздушных перевозках в условиях осуществления операций по поддержанию мира".
Больше примеров...
Чартера (примеров 2)
The references should make it clear that the position of individual shipments is dependent on whether they are arranged through liner services, by chartering etc. С помощью соответствующих ссылок следует разъяснить, что статус отдельных партий груза зависит от того, организована ли их перевозка на основе услуг по линейным перевозкам, чартера и т.п.
The original parties are in general terms the "shipper" and the "carrier", or in chartering terms "charterer" and "owner", the latter possibly specified. В общих условиях первоначальными сторонами являются "грузоотправитель по договору" и "перевозчик", а в условиях чартера - "фрахтователь" и "владелец", причем последний, возможно, указывается прямо.
Больше примеров...
Аренду (примеров 9)
Delays in the awarding of contracts for the chartering of aircraft Задержки с заключением контрактов на аренду воздушных судов
First, liability is channelled to "any person owning, operating, or demise chartering the vessel" as opposed to the shipowner; and liability applies in respect of any oil spill as opposed to only persistent oil. Во-первых, ответственность возлагается на «любое лицо, которое владеет судном, эксплуатирует или сдает его в аренду» в отличие от судовладельца; и ответственность применяется по отношению к разливу любой нефти, а не только стойкой нефти.
The amount claimed is made up of the cost of chartering flights, the cost of individual air tickets, airport taxes, excess baggage charges, the cost of hiring buses for the overland portion of the journey and the cost of food and accommodation. В охватываемую претензией сумму входит стоимость фрахта самолетов, расходы на авиабилеты для отдельных лиц, аэропортовые сборы, плата за сверхнормативный груз, расходы на аренду автобусов для наземного участка пути и расходы на питание и проживание.
Improved procurement process on short-term air chartering services for cargo and passengers (including chartering of executive jets) Совершенствование процесса закупок краткосрочных услуг по перевозке воздушным транспортом товаров и пассажиров (включая аренду административных реактивных самолетов)
A contract for long-term aircraft chartering had been awarded to a company in March 2011 for seven helicopters, for a price of $77.84 million. В марте 2011 года с одной из компаний был заключен контракт на долгосрочную аренду семи вертолетов на сумму 77,84 млн. долл. США.
Больше примеров...
Фрахтования судов (примеров 6)
Among the additional procurement staff required would be a specialist dealing mainly with ship chartering requirements to provide the Section with the required expertise. Для обеспечения Секции необходимыми опытными сотрудниками в числе дополнительного персонала по закупкам потребуется специалист, который занимался бы главным образом вопросами фрахтования судов.
The Purchase and Transportation Service has obtained, through competitive bidding, the services of consultants to review the freight forwarding and ship chartering requirements of the United Nations. Службе закупок и перевозок на основе конкурентных торгов были оказаны консультативные услуги по изучению потребностей Организации Объединенных Наций в области экспедирования и фрахтования судов.
The consultants' recommendations, which address the previous concerns of the Board, are currently being evaluated and, if adopted, would bring the United Nations into line with the practice in the ship chartering industry. Рекомендации консультантов, в которых предусматриваются меры с учетом озабоченностей Комиссии, высказанных ранее, в настоящее время проходят оценку, и в случае их принятия Организация Объединенных Наций сможет действовать в соответствии с практикой, сложившейся в отрасли фрахтования судов.
Standard ship chartering contract and statement of work Подготовка стандартных контрактов и технических заданий для фрахтования судов
These rules govern, inter alia, the fitting out and chartering of ships as well as shipping and maritime insurance. Эти нормы регулируют, в частности, вопросы снаряжения и фрахтования судов, а также транспортной и морской страховки.
Больше примеров...