Примеры в контексте "Chaotic - Хаос"

Все варианты переводов "Chaotic":
Примеры: Chaotic - Хаос
What Van Dyne was really doing with his mountains of data was recreating the real chaotic instability of nature inside his computer. Ван Дайн же, с его горами данных, действительно хотел воссоздать настоящий хаос и непостоянство природы на своем компьютере.
And I've found that people experience sound and sight radically differently when there are chaotic conditions. Я обнаружил, что люди воспринимают звуки и знаки принципиально по-разному, когда вокруг такой хаос.
Seems like things are a little chaotic. Похоже, у вас небольшой хаос.
I'm sure after everything that happened last night, the office is chaotic. Я уверена, что после всего произошедшего минувшей ночью, в офисе хаос.
Things are about to get chaotic, Mr. Reese. Всё превращается в хаос, мистер Риз.
Sorry it's so chaotic in here today. Простите, что здесь такой хаос.
In that country, the situation remains chaotic as a result of the intransigence and ambition of the warlords. В этой стране сохраняется хаос, вызванный неуступчивостью и амбициозностью военных лидеров.
I wanted to come, but it was so chaotic. Я хотел к тебе вернуться, но там был такой хаос.
The scene at the courthouse was chaotic after that verdict was read... Зал суда превратился в хаос, после того как был оглашен вердикт.
The situation in BdL became more and more chaotic. Неджд все больше погружался в хаос.
My home life has been chaotic, to say the least. Вся моя жизнь превратилась в хаос, и это ещё мягко сказано.
Well, my life is just so chaotic, I haven't been keeping track of days... В моей жизни царит хаос, поэтому не отслеживаю эти дни.
Everything was so chaotic, there was Там был такой хаос, было...
You're such an optimist to believe that in a world this confused and chaotic there are people so lucid as to belong exclusively to the Left or the Right. Похоже, вы большой оптимист если верите, что в этом мире, погруженном в хаос, живут люди настолько здравые, что могут отнести себя только к левым или только к правым.
so they can spin out emotionally and go chaotic. Чтобы они могли выходить из себя и сеять хаос.
For example, it could become chaotic if a number of States began demanding different things under the rubric of State responsibility. Так, например, может возникнуть хаос, если сразу несколько государств начнут предъявлять самые разные требования, ссылаясь на ответственность государств.
The question is whether those who are responsible for the chaotic and unequal world in which we live today are willing to relinquish at least part of their privileges and wastefulness. Вопрос в том, готовы ли те, кто отвечает за хаос и неравенство в мире, в котором мы сегодня живем, отказаться по крайней мере от части своих привилегий и расточительности.
The chaotic situation of a country with a non-functioning government and general insecurity would not appear to be an appropriate context to receive a person expelled from abroad. Между тем нельзя сказать, что хаос в стране ввиду бездействующего правительства и общего отсутствия безопасности представляет собой надлежащий контекст для принятия лица, высылаемого из-за рубежа.
I... just feel... very unsure, and things are very chaotic, so... не очень уверенно, и вокруг такой хаос...
The New York Times noted that Steadman's drawings were stark and crazed and captured Thompson's sensibility, his notion that below the plastic American surface lurked something chaotic and violent. «Нью-Йорк таймс» отметила, что «рисунки Стедмана были резкими, сумасшедшими и запечатлели чувства Томпсона, его идею о том, что под пластиковой американской поверхностью скрывается хаос и насилие.
An action leads to a reaction that leads to a reaction and it all becomes one chaotic system. Действие порождает ответное действие, что влечёт за собой другое действие, и всё превращается в хаос.
I think what Lauren's trying to say is that you guys have, like, a... chaotic dynamic, you know? Лорен хочет сказать, что понимаешь, вы двое, как хаос?
the results would be just as chaotic on the international plane as they would be under municipal law if any group of shareholders were allowed to sue in any case where the company has sustained damage... «в результате возникнет хаос как на международном уровне, так и в плане национального права, если любой группе акционеров позволить подавать иски в случае, когда компании причиняется вред...
You're just chaotic. Ты всё превращаешь в хаос.
The E.R. is always chaotic. В скорой всегда хаос.