| The champagne text meant that I was in trouble. | "Шампанское" в сообщении означало, что я в беде. |
| You can pour that champagne down the Channel. | Все шампанское можете вылить в Канал. |
| There's some champagne in the icebox. | Хорошо. В морозилке есть шампанское. |
| I prefer the champagne Dijon to the standard yellow. | Я предпочитаю шампанское Дижон обычному. |
| Miss, your champagne. | Мисс, ваше шампанское. |
| By the time the war ended the Champagne region had lost over half its population with the Aisne region alone losing nearly two thirds. | Ко времени окончания войны Шампань потеряла более половины своего населения, а один только регион Эна потерял почти две трети жителей. |
| Francine, did you pick up Champagne? | Франсин, ты привезла Шампань? |
| The French railway system made it easy for truckloads of grapes from the Loire Valley or Languedoc to be transported to Champagne at prices nearly half of what the houses were paying Champenois vine growers for their grapes. | Сеть французских железных дорог дала возможность доставлять в Шампань вагоны винограда из Долины Луары или из Лангедока по цене почти вдвое ниже той, которую винодельческие дома платили виноградарям Шампани за их урожай. |
| She also damaged a French fishing vessel and torpedoed and damaged the German (former French) tanker Champagne. | Подлодка также повредила, но не потопила одно французское рыболовное судно, а затем тяжело повредила торпедной атакой танкер «Шампань» (Champagne), который потом был добит подлодкой «Апрор». |
| Out of the 75,000 hectares in the Cognac appellation area, Grande Champagne has 13,800 hectares and Petite Champagne has 16,200 hectares. | Из 75000 гектаров апелласьона провинции Коньяк Гранд Шампань занимает площадь 13200 гектаров, а Пти Шампань - 15200 гектаров. |
| Have you made any arrangements with Mrs. Champagne... about the next shipment? | Господин Кумсавут, вы подписывали договор на поставки с госпожой Бибиан Шампань |
| Good morning, Mr. Champagne. | Здравствуйте, господин Шампань. |
| He also demanded the Dauphin's own Duchy of Normandy and the county of Champagne, which would have made him effectively ruler of northern France. | Также он потребовал себе находящиеся в личном домене дофина герцогство Нормандию и графство Шампань, которые сделали бы его сильным правителем северной Франции. |
| A modern theory claims that Welschriesling originated in the Champagne region and came as welsch (in this case French) Riesling via Heidelberg to the lands of the Austro-Hungarian Monarchy. | Ещё одна из современных теорий его происхождения утверждает, что Вельшрислинг происходит из винодельческого региона Шампань, и уже оттуда попал, как Чужеземный (Welsh) (в этом случае Французский) Рислинг, через Гейдельберг на земли Австро-Венгрии. |
| It is true, and it is not true at the same time... Only those producers who keep with the traditional method of bottle champagnization and use only three authorized grape varieties grown within the French province Champagne have the right to call their wine "champagne". | И правда, и неправда... Право именовать свое вино «шампанским» имеют производители, придерживающиеся классической технологии производства шампанизации в бутылке и использующие только три разрешенных законом сорта винограда, выращенного исключительно в пределах четко установленных границ на территории французской провинции Шампань. |
| The war of words would continue for another 130 years with endless commentary from doctors, poets, playwrights and authors all arguing for their favorite region and their polemics being reproduced in advertisements for Burgundy and Champagne. | Война между виноделами продолжалась ещё 130 лет, на протяжении которых множество врачей, драматургов, поэтов и писателей выступали в защиту близкого к ним региона, а их полемика использовалась в рекламных материалах Бургундии и Шампани. |
| The fortunes of the Champenois and the popularity of Champagne grew until a series of setbacks in the early 20th century. | Состояния виноделов Шампани и слава шампанских вин росли вплоть до серии кризисов, случившихся в начале ХХ века. |
| The French railway system made it easy for truckloads of grapes from the Loire Valley or Languedoc to be transported to Champagne at prices nearly half of what the houses were paying Champenois vine growers for their grapes. | Сеть французских железных дорог дала возможность доставлять в Шампань вагоны винограда из Долины Луары или из Лангедока по цене почти вдвое ниже той, которую винодельческие дома платили виноградарям Шампани за их урожай. |
| In 1942, the Comité Interprofessionnel du Vin de Champagne (CIVC) was formed with the purpose of protecting Champagne's reputation and marketing forces as well as setting up and monitoring regulations for vineyard production and vinification methods. | В 1942 году был основан Межпрофессиональный комитет шампанских вин (фр. Comité Interprofessional du Vin de Champagne (CIVC)), главной задачей которого стала забота о репутации Шампани, продвижение продаж, а также определение и контроль нормативных правил устройства виноградников и методов виноделия. |
| Over time Champagne has become not only a reflection of the terroir of the Champagne region but also a brand in itself, with the Champenois vigorously defending that brand and the uses of the term "Champagne". | С течением времени название шампанское стало не только воплощением терруара региона Шампань, но также стало признанным брендом, а жители Шампани предпринимают настойчивые меры по защите своего бренда и права использования названия «шампанское». |
| Many other Champagne houses later followed suit. | Множество других домов шампанских вин позже последовали её примеру. |
| Gabrio's father worked for the Pommeray Champagne cellars. | Его отец работал в подвалах шампанских вин Роммёгау Champagne. |
| In 1846, the Champagne house Perrier-Jouët introduced a wine that was made without any added sugar. | В 1846 году дом шампанских вин Перье-Жуэт выпустил вино, произведённое без добавления сахара вообще. |
| Champagne Pommery is a Champagne house located in Reims. | Роммёгу - французский винодельческий дом шампанских вин, находящийся в городе Реймс. |
| There still exist the business dynamic between vine growers and Champagne houses with majority of the region's 19,000 growers selling their grapes to the nearly 300 Champagne houses in production. | В регионе по-прежнему сохраняется соотношение между виноградарями и винодельческими домами шампанских вин - большая часть из 19000 виноградарских хозяйств региона продают свой урожай примерно 300 винодельческим домам, занимающимся производством шампанского. |
| Count Hugh of Champagne himself joined the Knights Templar on his third visit to the Holy Land in 1125. | Граф Гуго I Шампанский присоединился к тамплиерам в ходе своего третьего визита в Святую Землю в 1125 году. |
| Richard's nephew Henry II of Champagne brought the news of the election result to Tyre on 24 April, then returned to Acre. | Племянник Ричарда Генрих II Шампанский принес известие о результате выборов в Тир 24 апреля, а затем вернулся в Акру. |
| Imad ad-Din al-Isfahani, who was present for the wedding, wrote: Henry of Champagne married the Marquis' wife on the same night, maintaining that he had first right to the dead man's wife. | Имадуддин аль-Исфахани, присутствовавший на свадьбе, писал: Генрих Шампанский женился на жене маркиза, утверждая, что он имеет первое право на жену убитого. |
| Theobald III becomes Count of Champagne. | Тибо II Шампанский становится графом Шампани. |
| In 1985, use of the term méthode champenoise was also outlawed with producers of "champagne style" sparkling wine opting to uses phrases like méthode traditionnelle to signify that their wine is made using the same production methods as Champagne. | В 1985 году было также запрещено использование термина шампанский метод производителями игристых вин в стиле «шампанского», предлагая вместо этого использовать фразы наподобие «традиционный метод» с целью обозначения того, что их вино изготовлено по технологии, аналогичной технологии производства шампанского. |
| Today, Rémy Martin states 1848 as the birth of their company's first Fine Champagne cognac. | В доме Rémy Martin считается, что 1848 год - это год рождения коньяка категории Fine Champagne. |
| Ailey earned a living waiting tables and dancing at the New Orleans Champagne Supper Club. | Эйли также подрабатывал официантом и танцевал в клубе New Orleans Champagne Supper Club. |
| Most distinguishable by paint schemes and trim, there were special versions called "Sidewinder", "Sidewinder II", "Champagne Edition", "Champagne Edition II" and the "S". | У специальных версий существуют свои названия: «Sidewinder», «Sidewinder II», «Champagne Edition», «Champagne Edition II» и «S». |
| The name Champagne Pool is derived from the abundant efflux of carbon dioxide (CO2), similar to a glass of bubbling champagne. | Название Бассейн с шампанским (Champagne Pool) получено благодаря обильным выбросам углекислого газа (CO2), что делает воду в источнике похожей на шампанское. |
| The pomace from the grape pressing is used to make Marc de Champagne, and in this case the production does not compete with that of Champagne, since the pomace is a by-product of wine production. | Оставшаяся после отжима винограда мезга используется для производства ликёра Магс de Champagne, который не составляет конкуренцию шампанскому, поскольку производится из отходов виноделия. |
| Listen, bring us a cold bottle of champagne and two glasses. | Слушайте, принесите нам холодную бутылку шампанского и два бокала. |
| Got this bottle of champagne I'm supposed to deliver to her. | Я должен доставить ей бутылку шампанского. |
| instead, we went into the empty bar, I opened the bottle of champagne, and we... well... we can skip that part, okay? | Вместо этого, мы пошли в пустой бар, Я открыла бутылку шампанского, и нас... Ну... |
| A bottle of champagne, please. | Пожалуйста, бутылку шампанского. |
| How about joining me and we'll break a bottle of champagne together? | Присоединяйтесь ко мне. Откупорим бутылку шампанского. |