Look, I'm the most cautious man you've ever met, and I trust Katie with my life. | Слушай, я самый осторожный человек, которого ты встречал, и я готов доверить Кэти свою жизнь. |
You think I'm too cautious? | Думаешь я слишком осторожный? |
Not a coward, just cautious. | Не трусливый, а осторожный. |
The Investment Management Division was cautious in fixed income securities amid the historical low yields. | В отношении ценных бумаг с фиксированным доходом Отдел управления инвестициями, учитывая их низкую прибыльность, проявил осторожный подход. |
A cautious and pragmatic approach should be adopted when dealing with all forms of export competition. | Требуется осторожный и прагматичный подход в отношении всех форм конкуренции в области экспорта. |
On the other hand, for other categories of travel, the responsible officials interviewed were cautious in estimating the cost savings from the use of the lump sum option, since no study has been carried out in this regard. | При этом ответственные сотрудники, с которыми были проведены беседы, с осторожностью оценивали экономию расходов от использования варианта единовременной выплаты по другим категориям поездок, поскольку каких-либо исследований на этот счет не проводилось. |
It is this awareness which made us cautious about taking a confrontational attitude. | Именно в силу осознания этого факта мы с большой осторожностью подходим к занятию конфронтационных позиций. |
5.12 Social norms and gender roles entrenched in women made them more cautious about the welfare of the family. | 5.12 Представления об общественных нормах поведения и гендерных ролях, которые глубоко укоренились в сознании женщин, заставляют их с большой осторожностью подходить к вопросам, касающимся благополучия их семей. |
His delegation was of the view that many of the long-standing proposals before the Special Committee had been addressed elsewhere in the United Nations and was therefore cautious about adding any new items to its agenda at the present time. | Делегация Соединенных Штатов придерживается мнения, что многими из предложений, уже давно рассматриваемых Специальным комитетом, занимаются и в других подразделениях Организации Объединенных Наций, и поэтому с осторожностью подходит к добавлению каких-либо новых пунктов в его повестку дня в настоящее время. |
With regard to the practice of other actors as reflected in reports of international or non-governmental organizations, her delegation was of the view that the reliability of such organizations must be assessed and taken into account in a cautious manner. | Что касается практики других субъектов, отраженной в докладах международных или неправительственных организаций, то, по мнению делегации Израиля, следует со всей осторожностью подходить к оценке надежности таких организаций и достоверности их докладов. |
Poland had a very cautious attitude towards diplomatic assurances in the context of the expulsion or extradition of a foreigner. | Польша придерживается крайне осмотрительного подхода к вопросу о дипломатических гарантиях в контексте высылки или экстрадиции иностранца. |
Your predecessor was able to count on my cooperation and that of my delegation in support of the cautious and progressive approach he adopted. | Ваш предшественник мог рассчитывать на мое содействие и на содействие моей делегации в плане поддержки присущего ему осмотрительного и постепенного подхода. |
Only after the crisis is completely over and many of the longer-term complications of debt and inflation have been resolved will it be possible to evaluate fully whether the more aggressive response of the United States was preferable to the more cautious European approach. | Только после того, как кризис будет полностью преодолен и будут устранены многие долгосрочные последствия накопления задолженности и роста инфляции, станет возможным в полной мере оценить, были ли более агрессивные меры в Соединенных Штатах предпочтительнее более осмотрительного европейского подхода. |
Taking into account the dependence of UNMAS on a very limited number of donors, and the current global economic context, the Inspectors consider that UNMAS is at risk and would like to stress the need for cautious estimates when planning for the next strategic period. | Учитывая зависимость ЮНМАС от весьма ограниченного круга доноров, а также экономическую ситуацию в современном мире, Инспекторы считают, что текущее положение ЮНМАС чревато риском, и хотели бы подчеркнуть необходимость осмотрительного подхода к прогнозированию расходов на период действия следующей стратегии. |
The degree of change to the pay and benefits system represented by both broad banding and pay-for-performance required a cautious and deliberate examination of all aspects of those approaches. | Масштабность изменения системы вознаграждения, пособий и льгот, которое влечет за собой применение широких диапазонов и системы вознаграждения с учетом выполнения работы, требует осторожного и осмотрительного изучения всех аспектов этих подходов. |
Mr. Listre: At the end of last year, the international community observed the evolution of the peace process in the Middle East with cautious and hopeful optimism. | Г-н Листре: В конце прошлого года международное сообщество со сдержанным оптимизмом и надеждой следило за эволюцией мирного процесса на Ближнем Востоке. |
In calling for a retrial, an effective remedy, reparation, compensation, etc., the Committee should be very precise, taking into account the information available to it, and cautious when it did not have all the information. | Когда он задает вопрос о новом слушании дела, эффективном средстве правовой защиты, возмещении, компенсации и т.д., Комитет должен быть очень конкретным, учитывая информацию, которой он располагает, и сдержанным в случае, если эта информация не представлена в полном объеме. |
Daw Aung San Suu Kyi stated that she and the National League for Democracy did not want to take a negative attitude, but that they remained extremely cautious until there was evidence of meaningful change. | Г-жа Аун Сан Су Чжи заявила, что она и Национальная лига за демократию не хотели бы выступать с негативистской позиции, однако они и далее будут наблюдать за ситуацией с весьма сдержанным оптимизмом, пока не появятся доказательства реальных перемен. |
I'm a wary person, cautious by nature. | Я осторожный человек, предусмотрительный по природе. |
It's probably nothing, but I'm a cautious guy. | Скорее всего, это ерунда, но я очень предусмотрительный парень. |
No. This... This... is the most harmless, cautious... prudent... thing you could ever do. | Нет, это... самый безобидный и предусмотрительный план, который мы только могли придумать. |
I be a cautious man. | Я весьма предусмотрительный Как и я. |
With Charles VIII dead and the more cautious Louis XII on the throne, Suzanne needed a husband to support her in her inheritance, which risked being disputed by the crown and the Montpensiers. | Учитывая, что Карл VIII скончался, и на троне был более предусмотрительный Людовик XII, Сюзанне требовался супруг для поддержки её прав наследования, которые с большой вероятностью стали бы оспариваться французской короной и домом Монпансье. |
Unsurprisingly, I might attribute the remarkable record of peace to the cautious character of the Andorran people. | Неудивительно, что я могу приписать замечательную историю мирного существования осмотрительному характеру андоррского народа. |
Those findings also reinforced calls for more cautious and effective fisheries management to rebuild depleted stocks and prevent the decline of stocks being exploited at or close to their maximum potential. | Этот вывод тоже служит подкреплением для призывов к более осмотрительному и эффективному управлению рыболовством в интересах восстановления истощившихся запасов и во избежание упадка запасов, степень эксплуатации которых уже подвела или весьма близка к тому, чтобы подвести их к пределу их потенциала. |
You're the most cautious person I know. | Тебе, самому осмотрительному из мне известных. |
I probably should have been a littlemore cautious. | Наверное, стоило быть чуть более осмотрительным. |
Connor was cautious and I lead with my chin, But every month, We got the book to the printers without a hitch. | Коннор был осмотрительным, а я любила рисковать, но каждый месяц мы сдавали книгу в типографию без заминок. |
On the issue of consensus-building, some speakers underscored the importance of maintaining the Council's unity and warned that the President should be very cautious in putting any issue to a vote. | По вопросу о достижении консенсуса некоторые из выступавших подчеркнули важность сохранения единства Совета и рекомендовали Председателю быть очень осмотрительным при вынесении какого-либо вопроса на голосование. |
It requires the State to act in a reasonably cautious and diligent manner by attempting to avoid the harmful events that may be caused by non-State actors. | Государству необходимо действовать достаточно осторожным и осмотрительным образом, пытаясь не допускать наступления наносящих ущерб событий, которые могут быть вызваны действиями негосударственных субъектов. |
Since when is Rush cautious? | С каких это пор, Раш стал осмотрительным? |
Meanwhile, local and foreign businessmen are likely to remain cautious, and private investment will be subdued. | Пока же местные и иностранные предприниматели, по всей видимости, будут по-прежнему проявлять осторожность и частные инвестиции будут осуществляться вяло. |
These policies were not, however, always successful in galvanizing public-sector credit owing to the cautious stance adopted by banks and borrowers alike. | Вместе с тем эта политика не всегда была успешной в плане стимулирования кредитной деятельности государственного сектора вследствие того, что как банки, так и заемщики начали проявлять осторожность. |
The United Nations must also remain cautious in committing peacekeepers in situations where there may not be any peace to keep. | Кроме того, Организация Объединенных Наций должна проявлять осторожность в вопросе направления миротворцев в районы, где обеспечение мира не представляется возможным. |
While not supporting general recommendations similar to those made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, he did not rule out the idea of requesting a State to review its legislation, but he thought it best to remain cautious in that respect. | Г-н Ивасава, хотя и не выступает в поддержку рекомендаций общего характера, схожих с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, не исключает идеи о том, чтобы просить государство пересмотреть свое законодательство, однако считает, что следует проявлять осторожность в этой области. |
As a result, international financial institutions have become more cautious about lending non-concessionally to programme countries, the multilateral development banks have introduced cuts in new concessional funds for countries that borrow irresponsibly and OECD has promulgated guidance to discourage any unduly aggressive provision of export credits. | В результате международные финансовые учреждения стали проявлять осторожность к нельготному кредитованию стран осуществления программ, многосторонние банки развития сократили объем новых средств, выделяемых на льготных условиях странам, осуществляющим безответственную политику заимствований, а ОЭСР приняла нормативы, противодействующие применению любых излишне агрессивных методов предоставления экспортных кредитов. |
While the outlook for peacekeeping operations seemed better, it was necessary to remain cautious. | Несмотря на то, положение с финансированием операций по поддержанию мира в настоящее время несколько нормализовалось, следует по-прежнему проявлять осмотрительность. |
In its future work, UNHCR must adhere strictly to its humanitarian and non-political nature and adopt a cautious attitude towards issues which were not within its mandate. | В своей будущей деятельности УВКБ надлежит блюсти гуманитарный и неполитический характер своей организации и проявлять осмотрительность в отношении тех вопросов, которые не входят в его мандат. |
The Japanese Government considers that the Kosovo issue should be resolved based on resolution 1244 and the standards before status policy, and urges all the parties concerned to adopt a cautious and restrained attitude. | Правительство Японии считает, что решение проблемы Косово должно быть обеспечено на основе резолюции 1244 и принципа «сначала стандарты, затем статус», и настоятельно призывает все заинтересованные стороны проявлять осмотрительность и сдержанность в своих действиях. |
In any event, one must be very cautious in dealing with the question of defamation, displaying intellectual vigilance and wisdom in view of the primary aim of protecting and promoting human rights. | В любом случае, следует быть очень осторожным при рассмотрении вопроса о диффамации и проявлять осмотрительность и мудрость с учетом необходимости реализации важнейшей цели защиты и поощрения прав человека. |
There was merit for developing countries in being cautious, including by strengthening the regulation of such innovations, and by assessing their benefits over a considerable period of time before permitting them in their jurisdictions. | Развивающимся странам целесообразно проявлять осмотрительность, в том числе посредством усиления режима регулирования таких инноваций и оценки их преимуществ на протяжении достаточного периода времени перед допущением их в свои юрисдикции. |
History has also repeatedly shown the need to be extremely cautious about using new doctrines to justify military intervention in the name of overriding necessity. | История также неоднократно подтверждала необходимость крайней осторожности в использовании новых доктрин для оправдания военного вмешательства во имя первостепенной необходимости. |
On the other hand, the introduction of new categories of membership is challenging, and, like any challenge, at one and the same time stimulates our institutional creativity but generates that sense of cautious awareness necessarily encountered when formulating new mechanisms. | С другой стороны, образование новых категорий членов проблематично, и, как любая проблема, это стимулирует нашу органическую способность к творчеству, но одновременно порождает чувство осторожности, которое обязательно проявляется при создании новых механизмов. |
However, globalization also entails certain disadvantages: it may reduce the policy autonomy of countries that have liberalized their financial systems as their vulnerabilities have increased and may cause Governments to be more cautious. | Вместе с тем глобализация связана с определенными трудностями: она может вести к ослаблению стратегической самостоятельности стран, которые осуществляют либерализацию своих финансовых систем в момент, когда происходит повышение их уязвимости, в результате чего правительства могут начать проявлять больше осторожности. |
I had some concerns about sterility issues with the manufacturer and was just being cautious. | Я опасался из-за проблем со стерильностью у производителя предыдущего импланта, и сделал это из осторожности. |
Based on the information provided, a limited number of cautious statements can be made about the effectiveness of the reported AIJ projects. | Исходя из полученной информации, можно с определенной степенью осторожности сделать некоторые предварительные выводы в отношении эффективности представленных проектов МОС. |
He is being cautious, though. | Он, все же, осторожничает. |
Well, I'm an attorney too and I'd say she's being overly cautious. | Ну, я тоже адвокат, и я бы сказала, что она чересчур осторожничает. |
Agent Booth is just being cautious. | Агент Бут просто осторожничает. |
He's so cautious now. | Сейчас же он осторожничает. |
Well, Brooks is being cautious. | Ну, Брукс осторожничает. |