He's a good man, a cautious man. | Он хороший человек, осторожный человек. |
The nature of their meetings can be qualified as constituting a cautious and gradual process in the direction of rebuilding consensus and mutual confidence. | По своему характеру их совещания можно охарактеризовать как осторожный и постепенный процесс продвижения по пути укрепления консенсуса и взаимного доверия. |
The Group also commended the Fund for being cautious in its approach to the proposed migration to an ERP from the legacy Lawson system. | Группа также поблагодарила Фонд за осторожный подход к предлагаемому переходу от системы "Лоусон" к КПР. |
Cautious might be a better word. | "Осторожный" было бы лучшим словом. |
Since a quick and drastic opening of their insurance markets risks jeopardizing some of the advances domestic insurers have made during recent decades, a cautious and step-by-step approach is advisable. | В этой связи было бы целесообразным применять осторожный и поэтапный подход, поскольку быстрое и резкое открытие рынков страхования этих стран может поставить под угрозу некоторые из достижений, которых отечественные страховые компании добились в последнее десятилетие. |
Both developed and developing economies have become cautious in taking expansionary fiscal measures after implementing a series of stimulus packages on the global financial crisis. | Как развитые, так и развивающиеся страны стали с осторожностью прибегать к мерам экспансионистской бюджетно-финансовой политики после того, как ими была осуществлена целая серия мероприятий комплексного стимулирования в ответ на мировой финансовый кризис. |
I used to be satisfied being cautious and neutral, being Switzerland. | Я довольствовался осторожностью и беспристрастностью, был Швейцарией. |
I've always been more curious than cautious, and that's served me pretty well. | Во мне любопытство всегда брало верх над осторожностью. |
My delegation is cautious about the suggestion of engagement by the international humanitarian community with non-State armed groups, as that would present a complex situation that could compromise previous and current national efforts towards an effective and appropriate strategy to protect civilians. | Моя делегация с осторожностью относится к предложениям о диалоге международного гуманитарного сообщества с негосударственными субъектами, поскольку это создаст сложную ситуацию, которая может поставить под угрозу прошлые и нынешние национальные усилия по выработке эффективной надлежащей стратегии в области защиты гражданских лиц. |
The Administration should clarify its comment that it was cautious about producing such plans owing to concerns about operational priorities and limitations on resource-sharing. | Администрации следует пояснить ее замечание о том, что она относится к разработке такого рода планов с осторожностью, продиктованной заботой о выполнении приоритетных оперативных задач и осознанием ограниченных возможностей совместного использования ресурсов. |
Poland had a very cautious attitude towards diplomatic assurances in the context of the expulsion or extradition of a foreigner. | Польша придерживается крайне осмотрительного подхода к вопросу о дипломатических гарантиях в контексте высылки или экстрадиции иностранца. |
We should avoid the temptation to be overly ambitious, as the complexities of the present and the uncertainties of the future require a cautious and measured approach. | Нам следует избегать искушения проявлять чрезмерное честолюбие, поскольку нынешние трудности и неопределенности будущего требуют осмотрительного и взвешенного подхода. |
Your predecessor was able to count on my cooperation and that of my delegation in support of the cautious and progressive approach he adopted. | Ваш предшественник мог рассчитывать на мое содействие и на содействие моей делегации в плане поддержки присущего ему осмотрительного и постепенного подхода. |
As indicated in the commentary, guideline 4.5.3 was part of cautious progressive development of the law which should go some way towards clarifying an area of the reservations regime that had been left unclear by the Vienna Conventions on the law of treaties. | Как отмечается в комментарии, руководящее положение 4.5.3 является частью осмотрительного прогрессивного развития права и должно в определенной степени способствовать уточнению той области режима оговорок, в которую не была внесена ясность Венскими конвенциями о праве международных договоров. |
The degree of change to the pay and benefits system represented by both broad banding and pay-for-performance required a cautious and deliberate examination of all aspects of those approaches. | Масштабность изменения системы вознаграждения, пособий и льгот, которое влечет за собой применение широких диапазонов и системы вознаграждения с учетом выполнения работы, требует осторожного и осмотрительного изучения всех аспектов этих подходов. |
Mr. Listre: At the end of last year, the international community observed the evolution of the peace process in the Middle East with cautious and hopeful optimism. | Г-н Листре: В конце прошлого года международное сообщество со сдержанным оптимизмом и надеждой следило за эволюцией мирного процесса на Ближнем Востоке. |
In calling for a retrial, an effective remedy, reparation, compensation, etc., the Committee should be very precise, taking into account the information available to it, and cautious when it did not have all the information. | Когда он задает вопрос о новом слушании дела, эффективном средстве правовой защиты, возмещении, компенсации и т.д., Комитет должен быть очень конкретным, учитывая информацию, которой он располагает, и сдержанным в случае, если эта информация не представлена в полном объеме. |
Daw Aung San Suu Kyi stated that she and the National League for Democracy did not want to take a negative attitude, but that they remained extremely cautious until there was evidence of meaningful change. | Г-жа Аун Сан Су Чжи заявила, что она и Национальная лига за демократию не хотели бы выступать с негативистской позиции, однако они и далее будут наблюдать за ситуацией с весьма сдержанным оптимизмом, пока не появятся доказательства реальных перемен. |
I'm a wary person, cautious by nature. | Я осторожный человек, предусмотрительный по природе. |
It's probably nothing, but I'm a cautious guy. | Скорее всего, это ерунда, но я очень предусмотрительный парень. |
No. This... This... is the most harmless, cautious... prudent... thing you could ever do. | Нет, это... самый безобидный и предусмотрительный план, который мы только могли придумать. |
I be a cautious man. | Я весьма предусмотрительный Как и я. |
With Charles VIII dead and the more cautious Louis XII on the throne, Suzanne needed a husband to support her in her inheritance, which risked being disputed by the crown and the Montpensiers. | Учитывая, что Карл VIII скончался, и на троне был более предусмотрительный Людовик XII, Сюзанне требовался супруг для поддержки её прав наследования, которые с большой вероятностью стали бы оспариваться французской короной и домом Монпансье. |
Unsurprisingly, I might attribute the remarkable record of peace to the cautious character of the Andorran people. | Неудивительно, что я могу приписать замечательную историю мирного существования осмотрительному характеру андоррского народа. |
Those findings also reinforced calls for more cautious and effective fisheries management to rebuild depleted stocks and prevent the decline of stocks being exploited at or close to their maximum potential. | Этот вывод тоже служит подкреплением для призывов к более осмотрительному и эффективному управлению рыболовством в интересах восстановления истощившихся запасов и во избежание упадка запасов, степень эксплуатации которых уже подвела или весьма близка к тому, чтобы подвести их к пределу их потенциала. |
You're the most cautious person I know. | Тебе, самому осмотрительному из мне известных. |
Connor was cautious and I lead with my chin, But every month, We got the book to the printers without a hitch. | Коннор был осмотрительным, а я любила рисковать, но каждый месяц мы сдавали книгу в типографию без заминок. |
On the issue of consensus-building, some speakers underscored the importance of maintaining the Council's unity and warned that the President should be very cautious in putting any issue to a vote. | По вопросу о достижении консенсуса некоторые из выступавших подчеркнули важность сохранения единства Совета и рекомендовали Председателю быть очень осмотрительным при вынесении какого-либо вопроса на голосование. |
It requires the State to act in a reasonably cautious and diligent manner by attempting to avoid the harmful events that may be caused by non-State actors. | Государству необходимо действовать достаточно осторожным и осмотрительным образом, пытаясь не допускать наступления наносящих ущерб событий, которые могут быть вызваны действиями негосударственных субъектов. |
Cautious use will thus be made of sanctions, in order to spare innocent people. | Таким образом, санкции будут применяться осмотрительным образом, с тем чтобы не нанести вреда гражданскому населению. |
Since when is Rush cautious? | С каких это пор, Раш стал осмотрительным? |
While not supporting general recommendations similar to those made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, he did not rule out the idea of requesting a State to review its legislation, but he thought it best to remain cautious in that respect. | Г-н Ивасава, хотя и не выступает в поддержку рекомендаций общего характера, схожих с рекомендациями Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, не исключает идеи о том, чтобы просить государство пересмотреть свое законодательство, однако считает, что следует проявлять осторожность в этой области. |
If they take a negative view, they will be reluctant to invest, especially as far as market-seeking FDI is concerned, and cautious in acquiring assets in the region. | Исходя из негативной оценки, они будут неохотно осуществлять инвестиции, и особенно ПИИ в целях освоения рынка, и проявлять осторожность в вопросах приобретения активов в регионе. |
Nevertheless, since we observed with great disappointment the rapid evaporation of the high hopes of six months ago, we cannot but take a cautious view of this progress, while welcoming the recent positive events. | Тем не менее, поскольку мы с огромным разочарованием наблюдали за исчезновением тех больших надежд, которые существовали полгода назад, мы не можем не проявлять осторожность в отношении этого процесса, хотя и приветствуем недавние положительные события. |
However, investors had become cautious, and in response, regulators were prioritizing incentives for investment and working closely with investment promotion agencies. | Тем не менее инвесторы стали проявлять осторожность, и в связи с этим регулирующие органы определяют порядок приоритетности стимулов для инвестиций и тесно взаимодействуют с агентствами по поощрению инвестиций. |
At the same time, Japan joins the international community in expressing its concern that the Helms-Burton Act may constitute an extraterritorial application, and asks for cautious implementation of the law. | В то же время Япония присоединяется к международному сообществу, выражая озабоченность по поводу того, что закон Хелмса-Бёртона может представлять собой экстерриториальное применение, и просит проявлять осторожность в процессе применения этого закона. |
While the outlook for peacekeeping operations seemed better, it was necessary to remain cautious. | Несмотря на то, положение с финансированием операций по поддержанию мира в настоящее время несколько нормализовалось, следует по-прежнему проявлять осмотрительность. |
In its future work, UNHCR must adhere strictly to its humanitarian and non-political nature and adopt a cautious attitude towards issues which were not within its mandate. | В своей будущей деятельности УВКБ надлежит блюсти гуманитарный и неполитический характер своей организации и проявлять осмотрительность в отношении тех вопросов, которые не входят в его мандат. |
The Japanese Government considers that the Kosovo issue should be resolved based on resolution 1244 and the standards before status policy, and urges all the parties concerned to adopt a cautious and restrained attitude. | Правительство Японии считает, что решение проблемы Косово должно быть обеспечено на основе резолюции 1244 и принципа «сначала стандарты, затем статус», и настоятельно призывает все заинтересованные стороны проявлять осмотрительность и сдержанность в своих действиях. |
In any event, one must be very cautious in dealing with the question of defamation, displaying intellectual vigilance and wisdom in view of the primary aim of protecting and promoting human rights. | В любом случае, следует быть очень осторожным при рассмотрении вопроса о диффамации и проявлять осмотрительность и мудрость с учетом необходимости реализации важнейшей цели защиты и поощрения прав человека. |
There was merit for developing countries in being cautious, including by strengthening the regulation of such innovations, and by assessing their benefits over a considerable period of time before permitting them in their jurisdictions. | Развивающимся странам целесообразно проявлять осмотрительность, в том числе посредством усиления режима регулирования таких инноваций и оценки их преимуществ на протяжении достаточного периода времени перед допущением их в свои юрисдикции. |
History has also repeatedly shown the need to be extremely cautious about using new doctrines to justify military intervention in the name of overriding necessity. | История также неоднократно подтверждала необходимость крайней осторожности в использовании новых доктрин для оправдания военного вмешательства во имя первостепенной необходимости. |
But can the prey be too cautious when the hunter is so armed? | Может ли добыча переусердствовать в осторожности, если охотник столь грозно вооружен? |
I had some concerns about sterility issues with the manufacturer and was just being cautious. | Я опасался из-за проблем со стерильностью у производителя предыдущего импланта, и сделал это из осторожности. |
The Agreement's annexed guidelines call on States to be more cautious in their conservation and management decisions when information about the fishery in question is uncertain, unreliable or inadequate. | Содержащиеся в приложении к Соглашению руководящие принципы призывают государства проявлять больше осторожности при принятии решений в области сохранения и управления в тех случаях, когда информация о тех или иных запасах рыбы является неопределенной, ненадежной или недостаточной. |
The world looks different from the far distant south, and that is the viewpoint my country wishes to bring here, a viewpoint that is optimistic about the opportunities of globalization but cautious about its risks. | Из отдаленного южного региона мир кажется другим, и именно эту точку зрения моя страна хочет изложить здесь, точку зрения, которая заключается в оптимистичном подходе к возможностям глобализации и в проявлении осторожности по отношению к тем опасностям, которые с этим связаны. |
Since Chen, she's grown cautious. | После ситуации с Ченом она осторожничает. |
He is being cautious, though. | Он, все же, осторожничает. |
Well, I'm an attorney too and I'd say she's being overly cautious. | Ну, я тоже адвокат, и я бы сказала, что она чересчур осторожничает. |
Agent Booth is just being cautious. | Агент Бут просто осторожничает. |
Well, Brooks is being cautious. | Ну, Брукс осторожничает. |