Cautioning that the decision of Pre-Trial Chamber I of the International Criminal Court will, under the guise of criminal justice, undermine the principle of the sovereignty of States and damage the current peace process in the Sudan, |
предупреждая, что решение Первой палаты предварительного производства Международного уголовного суда подрывает, под предлогом отправления международного правосудия, принцип государственного суверенитета и наносит вред происходящему мирному процессу в Судане, |
Cautioning that the annual cost of peacekeeping could cross the $8 billion threshold in 2014, a speaker warned of a potential shortfall both of troops from hard-pressed troop-contributing countries and of funding from the major donors. |
Предупреждая, что ежегодные расходы на миротворческие операции могут превысить порог в 8 млрд. долл. США в 2014 году, оратор предостерег о возможном дефиците как войск из стран, предоставляющих воинские контингенты, так и финансирования со стороны крупных доноров. |
The UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework, while cautioning that one size does not fit all, suggests policy options and recommended actions in six priority areas that have a direct impact on entrepreneurial activity. |
Рамки политики предпринимательства ЮНКТАД, предупреждая о том, что пригодных на все случаи жизни решений не существует, предлагают варианты политики и рекомендуемые меры в шести приоритетных областях, оказывающих непосредственное воздействие на предпринимательскую деятельность. |