Under UNIDO's small- and medium-scale industry programme, a cassava processing factory for women had been built in Enugu state, and the role of women was being further enhanced under the family support programme. |
В рамках программы развития малых и средних предприятий в штате Энугу для женщин построен завод по переработке маниока; в рамках программы поддержки семей ведется работа по дальнейшему повышению роли женщин. |
This was coupled with the introduction of new cassava varieties with improved tolerance to disease and pests, earlier maturity and vastly |
В сочетании с этим внедрялись новые сорта маниока, более стойкие к болезням и воздействию вредителей и более скороспелые. |
(c) A drop in the production of cassava, used in making gari, resulting in a shortfall in supplies to gari producers. |
с) сокращение производства маниока, следствием чего явилось сокращение поставок маниоковой муки. |
Maize, potatoes, sweet potatoes, yams, coconuts, cassava, vegetables and fruits are the principal crops in the Territory. 18 |
Основными культурами, выращиваемыми в территории, являются кукуруза, картофель, сладкий картофель, ямс, кокосовые орехи, маниока, овощи и фрукты 18/. |
(a) Develop value chains (for banana, cassava and peanuts) with significant market potential to the benefit of the target groups (b) Strengthen the capacity of smallholders and smallholder organizations involved in those value chains |
а) Формирование производственно-сбытовых цепочек (для производства и сбыта бананов, маниока и арахиса), имеющих значительную сбытовую ценность для целевых групп; Ь) укрепление потенциала мелких собственников и организаций мелких собственников, участвующих в этих производственно-сбытовых цепочках; с) укрепле-ние потенциала обслуживающих сельские общины субъектов |
Fruits, cassava, whatever. |
Фрукты, маниока, все, что угодно. |
We don't want to encourage people to eat that rotten stuff, like cassava for instance. |
Мы не хотим, чтобы люди ели эти отвратительные штуки вроде маниока. |