Английский - русский
Перевод слова Camaraderie
Вариант перевода Дух товарищества

Примеры в контексте "Camaraderie - Дух товарищества"

Примеры: Camaraderie - Дух товарищества
Drinking and looking for camaraderie are for men. Выпивка и дух товарищества - удел мужчин.
We take an active approach with an emphasis on sports, and camaraderie. Мы сторонники активного подхода с акцентом на спорт и дух товарищества.
The camaraderie is quite apparent. Дух товарищества и все такое.
The excitement, the camaraderie, was palpable. Всюду царил восторг, дух товарищества.
The camaraderie, the relationships I've built here... it's what makes coming to work a joy. Дух товарищества, отношения, которые я выстроила здесь...
They are defined by the strengthening of friendship, sincerity, camaraderie and what it means to be human. Их характеризует укрепление дружбы, искренность, дух товарищества и гуманистичный аспект.
Whether you're on a touring production or a resident show, you'll be exposed to an incredible variety of cultures and nationalities and feel a strong sense of camaraderie and support. Работаете ли Вы в гастрольной постановке или в стационарном спектакле, вы встретитесь с невообразимым разнообразием культур и национальностей и почувствуете мощный дух товарищества и поддержки.
Show all Show all our enemies that we stand for the truth how strong is our ancient camaraderie when you hear a battle cry So keep on, despite the storm and the storm покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся боевой клич так держись же, не смотря на бурю и шторм так держись же, не смотря на бурю и шторм в топкой грязи Фландрии
Mr. Rhodes, remember this is about camaraderie. Мистер Родс, вы помните, что надо проявить дух товарищества.
A new spirit of camaraderie exists among the elected members, thanks to Ireland and the leadership of Ambassador Richard Ryan. Новый дух товарищества царит в отношениях между избранными членами, благодаря Ирландии и руководству посла Ричарда Райана.
The road, the adrenaline, the camaraderie, it's just... Дорога, адреналин, дух товарищества, это просто...
To Sergeant Richmond, for your camaraderie and your courage, I thank you. Сержант Ричмонд! Благодарю тебя за дух товарищества и твое мужество.
You know, the competition, the camaraderie. Ну знаешь, соревнования, дух товарищества...
We're here to show some camaraderie, and the best way to do it is to let our comrades win. Мы здесь, чтобы продемонстрировать дух товарищества, а лучший способ сделать это - дать нашим товарищам выиграть.
Bust through stations, ripping them apart, destroying the camaraderie? Разрушаешь отделы, раздирая их, и уничтожая дух товарищества?
The discipline, the camaraderie, the sense of purpose gave my life meaning again, and it can do the same for you. Дисциплина, дух товарищества, чувство общей цели снова придали моей жизни смысл, и все это может помочь и тебе.
Maybe representatives to the United Nations are too distant from the problems they are charged to address, and the camaraderie of diplomatic life has softened the edges of critical judgement. Возможно, дипломаты, представляющие свои страны при Организации Объединенных Наций, слишком далеки от проблем, которые им поручено решать, а дух товарищества, присущий дипломатической жизни, притупил остроту критического восприятия.
I got to know a large number of representatives of countries and I must acknowledge their great humanity, their sincerity, their spirit of camaraderie and the support that they gave me. Мне довелось узнать большое число представителей стран, и я должен засвидетельствовать их большую человечность, их искренность, их дух товарищества и поддержку по отношению ко мне.
Camaraderie for my health. Дух товарищества полезен для здоровья.
It was about camaraderie and supporting each other. Весь этот дух товарищества и поддержки.