Drinking and looking for camaraderie are for men. |
Выпивка и дух товарищества - удел мужчин. |
We take an active approach with an emphasis on sports, and camaraderie. |
Мы сторонники активного подхода с акцентом на спорт и дух товарищества. |
The camaraderie is quite apparent. |
Дух товарищества и все такое. |
The excitement, the camaraderie, was palpable. |
Всюду царил восторг, дух товарищества. |
The camaraderie, the relationships I've built here... it's what makes coming to work a joy. |
Дух товарищества, отношения, которые я выстроила здесь... |
They are defined by the strengthening of friendship, sincerity, camaraderie and what it means to be human. |
Их характеризует укрепление дружбы, искренность, дух товарищества и гуманистичный аспект. |
Whether you're on a touring production or a resident show, you'll be exposed to an incredible variety of cultures and nationalities and feel a strong sense of camaraderie and support. |
Работаете ли Вы в гастрольной постановке или в стационарном спектакле, вы встретитесь с невообразимым разнообразием культур и национальностей и почувствуете мощный дух товарищества и поддержки. |
Show all Show all our enemies that we stand for the truth how strong is our ancient camaraderie when you hear a battle cry So keep on, despite the storm and the storm |
покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся боевой клич так держись же, не смотря на бурю и шторм так держись же, не смотря на бурю и шторм в топкой грязи Фландрии |
Mr. Rhodes, remember this is about camaraderie. |
Мистер Родс, вы помните, что надо проявить дух товарищества. |
A new spirit of camaraderie exists among the elected members, thanks to Ireland and the leadership of Ambassador Richard Ryan. |
Новый дух товарищества царит в отношениях между избранными членами, благодаря Ирландии и руководству посла Ричарда Райана. |
The road, the adrenaline, the camaraderie, it's just... |
Дорога, адреналин, дух товарищества, это просто... |
To Sergeant Richmond, for your camaraderie and your courage, I thank you. |
Сержант Ричмонд! Благодарю тебя за дух товарищества и твое мужество. |
You know, the competition, the camaraderie. |
Ну знаешь, соревнования, дух товарищества... |
We're here to show some camaraderie, and the best way to do it is to let our comrades win. |
Мы здесь, чтобы продемонстрировать дух товарищества, а лучший способ сделать это - дать нашим товарищам выиграть. |
Bust through stations, ripping them apart, destroying the camaraderie? |
Разрушаешь отделы, раздирая их, и уничтожая дух товарищества? |
The discipline, the camaraderie, the sense of purpose gave my life meaning again, and it can do the same for you. |
Дисциплина, дух товарищества, чувство общей цели снова придали моей жизни смысл, и все это может помочь и тебе. |
Maybe representatives to the United Nations are too distant from the problems they are charged to address, and the camaraderie of diplomatic life has softened the edges of critical judgement. |
Возможно, дипломаты, представляющие свои страны при Организации Объединенных Наций, слишком далеки от проблем, которые им поручено решать, а дух товарищества, присущий дипломатической жизни, притупил остроту критического восприятия. |
I got to know a large number of representatives of countries and I must acknowledge their great humanity, their sincerity, their spirit of camaraderie and the support that they gave me. |
Мне довелось узнать большое число представителей стран, и я должен засвидетельствовать их большую человечность, их искренность, их дух товарищества и поддержку по отношению ко мне. |
Camaraderie for my health. |
Дух товарищества полезен для здоровья. |
It was about camaraderie and supporting each other. |
Весь этот дух товарищества и поддержки. |