The two now share a close camaraderie. | Теперь эти двое разделяют близкое товарищество. |
I should have realised that suffocating together on the bridge would create heroic camaraderie among you. | Я должен был догадаться, что задыхаясь вместе на мостике могло создать героическое товарищество между вами. |
Great to see the enthusiasm and camaraderie from our fire service. | Приятно видеть такой энтузиазм и товарищество от нашей пожарной службы. |
The only reason I rushed is 'cause Evan said loyalty and camaraderie make fraternities more than just a place to drink beer and chase girls. | Единственная причина почему я вступил.потому что Эван сказал, что верность и товарищество делают мужские общества чем-то большим, чем место чтобы пить пиво и клеиться к девчонкам. |
So, friendship, camaraderie. | Итак, дружба, товарищество. |
The camaraderie, the relationships I've built here... it's what makes coming to work a joy. | Дух товарищества, отношения, которые я выстроила здесь... |
They are defined by the strengthening of friendship, sincerity, camaraderie and what it means to be human. | Их характеризует укрепление дружбы, искренность, дух товарищества и гуманистичный аспект. |
A new spirit of camaraderie exists among the elected members, thanks to Ireland and the leadership of Ambassador Richard Ryan. | Новый дух товарищества царит в отношениях между избранными членами, благодаря Ирландии и руководству посла Ричарда Райана. |
The road, the adrenaline, the camaraderie, it's just... | Дорога, адреналин, дух товарищества, это просто... |
It was about camaraderie and supporting each other. | Весь этот дух товарищества и поддержки. |
I recall our wonderful camaraderie during that hiking trip. | Я помню наше прекрасное братство во время того похода. |
I think you and I have conflicting memories or conflicting perspectives on our camaraderie, Anders. | Похоже, у нас разные воспоминания или взгляды на наше братство, Андерс. |
Love, camaraderie, freedom... | Любовь, братство, свобода... |
There's a sense of camaraderie. | "... здесь поистине ощущается братство." |
The camaraderie between the two actors is said to have helped lighten the mood during the episode's difficult production. | Товарищеские отношения между двумя актёрами, как говорят, помогали поднять настроение коллективу во время трудных съёмок серии. |
In conclusion, we believe that full and productive employment, compatible with sustainable development, is generated by creating a work and life environment that fosters equity, achievement, and camaraderie. | В заключение следует отметить, что мы считаем, что полная и продуктивная занятость, совместимая с устойчивым развитием, обеспечивается на основе создания условий работы и жизни, которые поощряют справедливость, достижение результатов и товарищеские отношения. |
Camaraderie: Humans are basically social animals. | Товарищеские отношения: в основном люди - это живые существа, живущие в обществе. |
Under these conditions the individual identifies with the organization and seeks to promote their mutual goals. Camaraderie: Humans are basically social animals. | В этих условиях человек отождествляет себя с организацией и прилагает усилия, направленные на содействие достижению их взаимных целей. Товарищеские отношения: в основном люди - это живые существа, живущие в обществе. |
But, as canal dwellers know, There's plenty of camaraderie. | Но, как знают обитатели каналов, товарищеские отношения тут сильны. |
Define "care" so much for camaraderie. | Определи "беспокоишься" Слишком круто для дружбы. |
Is it the body paint or is danny just glowing Like a beacon of manly camaraderie? | Это краска или же Дэнни сияет словно маяк мужской дружбы? |
This time - the time of the Olympic and Paralympic Games - has been and should remain a time of peaceful competition in an atmosphere of genuine Olympic friendship and camaraderie. | Это время - время проведения Олимпийских и Паралимпийских игр - было и должно оставаться временем мирного соперничества, атмосферы искренней олимпийской дружбы и товарищества. |
They are defined by the strengthening of friendship, sincerity, camaraderie and what it means to be human. | Их характеризует укрепление дружбы, искренность, дух товарищества и гуманистичный аспект. |
I have genuinely appreciated the friendship and camaraderie of this forum and of you all as we have tried to contribute constructively. | В контексте предпринимавшихся нами конструктивных усилий я по достоинству оценил царящую у нас на форуме атмосферу дружбы и товарищества, и я благодарен всем вам за это. |
And on that note of camaraderie, we are done for the morning. | И на этой дружеской ноте на сегодня мы закончим. |
I'll admit I do miss the camaraderie of the New Directions! | Я признаю, что мне не хватает дружеской атмосферы "Новых направлений". |
The dinner was an extremely satisfying experience for the directors: a welcome night of camaraderie, humor and mutual admiration of one another's work. | Ужин оказал на режиссёров невероятно благоприятное впечатление благодаря дружеской ночной атмосфере, разбавленной юмором и взаимным восхищением работ друг друга. |
Thank you for the camaraderie, sir. | Спасибо за дружеское отношение, сэр. |
Thank you for the camaraderie. | Спасибо за дружеское отношение. |
The campfires, the adolescent camaraderie. | И милое общение подростков с товарищами у костра. |
Adolescent camaraderie is good. | Общение с товарищами - это хорошо. |
I know a thing or two about male camaraderie. | Я кое-что знаю о мужской дружбе. |
I've missed this camaraderie. | Я соскучился по нашей дружбе. |
The disco-inspired track Anticipating discusses the friendship and camaraderie between women, and it's reminiscent of 'Holiday' or Kylie in disco mood. | Диско-трек «Anticipating» повествует о дружбе и товариществе между женщинами и напоминает Мадонновскую Holiday или известные работы Кайли. |
Whitman was a believer in phrenology (in the 1855 preface to Leaves of Grass he includes the phrenologist among those he describes as "the lawgivers of poets"), and borrowed its term "adhesiveness", which referred to the propensity for friendship and camaraderie. | Уитмен верил во френологию (в предисловии к «Листьям травы» 1855 г. он перечисляет френолога среди тех, кого называет «законодателями поэтов») и позаимствовал оттуда термин «способность к ассоциированию», означавший склонность к дружбе и товариществу. |