| It is expected, however, that the additional caloric and protein requirements can be met from resources outside the framework of resolution 986 (1995), including local production. | Ожидается, однако, что дополнительные потребности в калориях и белке могут быть удовлетворены за рамками резолюции 986 (1995), включая местное производство. |
| During that period the world population is projected to rise from 6.0 billion to 8.3 billion, leading to a global increase of nearly 50 per cent in the caloric demand, 76 per cent of which is attributable to increases in the number of people. | Ожидается, что за этот период численность мирового населения вырастет с 6 миллиардов до 8,3 миллиарда человек, что приведет к глобальному росту порядка на 50 процентов потребности в калориях, 76 процентов из которого придется на рост численности населения. |
| The maintenance of the embargo had led to such a steep rise in prices that families could not obtain the food and medicines they needed; ration cards covered only 34 per cent of the caloric needs of each individual. | В результате эмбарго цены возросли настолько, что семьи оказались не в состоянии обеспечивать себя продуктами питания и необходимыми лекарствами; продовольственные карточки удовлетворяют индивидуальные потребности в калориях всего на 34 процента. |
| The most specific short-term measure was the 1985 Winter Emergency Solidarity Programme, aimed at providing food to meet approximately 50 per cent of a family's caloric requirements. | Так, для решения срочных проблем была реализована программа оказания чрезвычайной помощи "Зима 1985 года", в рамках которой ставилась задача обеспечения нуждающихся семей продуктами питания в объеме примерно 50% потребности в калориях. |
| This is essential given the conditions in the refugee camps and the need within the next two weeks to harvest the crops which traditionally supply 60 per cent of Rwanda's yearly caloric intake. | Их возвращение приобретает особенно важное значение, если учитывать условия жизни в лагерях для беженцев и необходимость сбора в течение следующих двух недель урожая, который традиционно позволяет удовлетворить 60 процентов ежегодных потребностей в калориях в Руанде. |
| The caloric radar has lost him. | Тепловой радар потерял его. |
| I think caloric converter is empty. | Кажется, мой тепловой преобразователь пуст. |
| The caloric value of the food basket has decreased over the course of the reporting period. | Питательная ценность продовольственной корзины снизилась в течение этого отчетного периода. |
| The caloric value of the food offered by the rations during that period was one third of what had been previously available, and 60 per cent of the minimum requirement as defined by the World Health Organization (WHO). | Питательная ценность продуктов питания, которые включались в продовольственные пайки в течение этого периода, составляла одну треть от того, что обеспечивалось ранее, и 60 процентов от минимальных потребностей, определенных Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ). |
| The prison diet's basic daily caloric content was 2,550 calories per 24-hour period. | Суточное базовое содержание калорий в рационе питания исправительных учреждений составляет 2550 калорий в течение 24-часового периода. |
| Around 54 million people live below the poverty line and 22 million people in Brazil live below the extreme poverty line, which means that they cannot afford to buy a food basket that provides the minimum caloric intake requirement of one individual per day. | Примерно 54 млн. людей живут за чертой бедности, а 22 млн. человек в Бразилии живут за чертой крайней бедности, что означает отсутствие у них возможности приобрести ту продовольственную корзину, которая отвечает минимальным требованиям к потреблению калорий человеком в день. |
| Government rations met less than half of the daily caloric needs of the 68 per cent of the population that received them. | В государственных пайках, которые получают 68 процентов населения, содержится менее половины суточной нормы калорий. |
| For example, Ghana has made rapid progress in reducing the incidence of household income poverty and of caloric undernourishment. | Например, в Гане был достигнут стремительный прогресс по линии сокращения масштабов нищеты, вызванной низким доходом, среди домашних хозяйств и недополучения калорий из продуктов питания. |
| For instance, control of diarrhoea reduces malnutrition by improving the capacity to absorb and retain caloric intake. Similarly, a sufficient intake of total calories, vitamins and proteins prevents the immune system from weakening. | Достаточное же поступление в организм калорий вообще, витаминов и белков необходимо для предупреждения ослабления иммунной системы человека. |
| Improvements in protein and caloric intake has resulted in a marked reduction in childhood malnutrition. | Н. Повышение содержания протеина и калорийности пищи привело к существенному сокращению случаев недоедания среди детей. |
| The average level of caloric intake of food by the population in the last 3 years is greater than the appropriate level. | Средний уровень калорийности потребляемой населением пищи в последние три года выше надлежащего уровня. |
| By empowering women, it has had a number of fallout effects, including better sanitation and hygiene, increase in the number of school-going children and more caloric intake. | Побочным следствием предоставления более широких возможностей женщинам стало, в частности, улучшение санитарно-гигиенических условий, увеличение числа детей, посещающих школу, и повышение калорийности питания. |
| Data indicate that the majority endures a lower quality of life, including reduced caloric intake and greater economic dependency and aid reliance. | По имеющимся данным, качество жизни большинства людей ухудшилось, что проявляется, в частности, в снижении калорийности рациона питания и усилении материальной зависимости и зависимости от помощи. |
| Rationalization of the provision of rations to military contingents, which led to less waste while ensuring the appropriate caloric values | Рационализация предоставления пайков военнослужащим, что привело к сокращению потерь из-за порчи продуктов питания при сохранении требуемых показателей калорийности |
| The caloric content and structure of medieval diet varied over time, from region to region, and between classes. | Калорийность и структура средневековой диеты менялась как с течением времени, так и в зависимости от регионов и между классами. |
| Although the efficiency and timeliness of food basket distribution has improved slightly during the reporting period, the caloric value of the food basket, as was the case during previous periods, has fallen short of the Programme targets throughout the past six months. | Хотя эффективность и оперативность распределения продуктов, составляющих продовольственную корзину, в отчетный период несколько повысились, калорийность продовольственной корзины за последние шесть месяцев, как и за предыдущие периоды, не достигла уровней, предусмотренных программой. |
| He controlled his caloric intake, kept his blood pressure below 110. | Контролировал калорийность потребляемой пищи, поддерживал своё артериальное давление ниже 110. |
| The DMs suggest a work based on the G-33 list of 12 indicators including contribution of products to caloric intake and products where a significant proportion is produced on small farms. | В ПМ предлагается провести работу на основе перечня Г-ЗЗ 12 показателей, учитывая вклад товаров в калорийность рациона питания, а также товары, значительная часть которых производится в мелких хозяйствах. |
| Haiti is one of the three countries in the world with the worst caloric deficit, making continued support by the World Food Programme of utmost importance. | Гаити - это одна из трех стран мира, где калорийность питания находится на самом низком уровне, что делает сохранение помощи со стороны Мировой продовольственной программы как никогда исключительно важным. |
| It is indicated that the Force improved its rations management through the rationalization of food requirements, which led to less waste while ensuring the appropriate caloric values (see also para. 27 below). | Там отмечено, что Силы добились улучшения пайкового довольствия за счет оптимизации продовольственных потребностей, что позволило сократить объем отходов при одновременном сохранении питательной ценности пайков (см. также пункт 27 ниже). |
| The real level of food product supply is determined by caloric intake of food and its nutritional value. | Реальный уровень снабжения продуктами питания определяется калорийностью потребляемой пищи и ее питательной ценностью. |
| Some polls conducted on living standards, have estimated the level of overall spending by households in Bosnia and Herzegovina on food, measured by its caloric and nutritive value. | В результате проведения некоторых опросов, связанных с уровнем жизни, был установлен уровень общих расходов домашних хозяйств в Боснии и Герцеговине на продукты питания на основе их калорийной и питательной ценности. |
| While the overall economic performance in the least developed countries has improved, poverty remains pervasive and the majority of the population in the least developed countries suffers from reduced caloric intakes, increased mortality and morbidity, the re-emergence and spread of disease and lower school enrolment. | Хотя общие экономические показатели наименее развитых стран улучшились, по-прежнему сохраняется нищета и большинство населения наименее развитых стран страдает от белково-калорийной недостаточности, высоких показателей смертности и заболеваемости, повторного возникновения и распространения заболеваний и низких показателей записи детей в школы. |
| The aggregate data on caloric undernourishment reflect nutritional outcomes averaged out over a year, and the data therefore miss the uneven progress across regions and countries, and particularly at the sub-national level. | Сводные данные о белково-калорийной недостаточности дают представление о состоянии питания по усредненным за год цифрам и, таким образом, не отражают различия между регионами и странами и особенно на субнациональном уровне. |