Английский - русский
Перевод слова Cabotage

Перевод cabotage с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Каботаж (примеров 13)
In some cases, the high costs of transport services are the result of regulatory measures, including those related to the reservation of cargoes to Government fleets, cabotage and licensing of routes. В некоторых случаях высокие издержки на транспортные услуги являются результатом мер регулирования, включая резервирование грузов для государственных судов, каботаж и лицензирование маршрутов.
Market regulation (introduction of market prices, cabotage, free choice of transport mode, opening of own accounts for commercial transport, reorganization of bus and coach transport, access to the railway network, environmental questions etc.). Рыночное регулирование (введение рыночных цен, каботаж, свободный выбор вида транспорта, открытие собственного счета для коммерческого транспорта, реорганизация автобусных перевозок, доступ к железнодорожной сети, экологические вопросы и т.д.).
Cabotage is a specific activity which is distinct from maritime shipping. Каботаж является специфическим видом деятельности, отличающимся от морского судоходства.
Entry barriers in RFTS include licenses/permits for cross-border services and quotas regarding volume or operators, limitations to cabotage or economic needs tests. Барьеры на пути выхода на рынок в сфере УАГП включают в себя лицензии/разрешения на оказание трансграничных услуг и квоты, регулирующие объем или количество операторов, ограничения на каботаж или критерии экономических потребностей.
While maritime cabotage is a complex issue, recently, a number of subregions have shown a willingness to at least consider, if not implement, regional cabotage policies. Хотя морской каботаж носит характер сложного вопроса, недавно ряд субрегионов продемонстрировал желание, по крайней мере, рассмотреть, если даже пока и не осуществлять, региональные стратегии каботажа.
Больше примеров...
Каботажные перевозки (примеров 12)
the Act of Mannheim reserves national and international cabotage on the Rhine to vessels belonging to CCNR and EU member states; Мангеймское соглашение наделяет правом на национальные и международные каботажные перевозки по Рейну только суда, принадлежащие государствам - членам ЦКСР и ЕС;
The directives and regulations related to the access to the market have been fully adopted namely: 881/92,391/90,684/92 and others; cabotage is admissible under the conditions set out in international agreements to which the Republic of Bulgaria is a party. Полностью вступили в силу директивы и предписания, касающиеся предоставления доступа к рынку, а именно: директивы Nº 881/92,391/90,684/92 и другие; каботажные перевозки допускаются при соблюдении условий, установленных в международных соглашениях, стороной которых является Республика Болгария.
Cabotage within Belarus is prohibited under the agreements in order to protect the interests of national carriers. В целях защиты интересов национальных перевозчиков каботажные перевозки в Беларуси запрещены в соответствии с заключенными соглашениями.
Cabotage as a rule is only allowed in exceptional cases, or is not allowed at all. Каботажные перевозки разрешаются, как правило, лишь в исключительных случаях или полностью запрещены.
the Convention of Belgrade reserves national cabotage to the national fleets; Белградская конвенция наделяет правом на национальные каботажные перевозки только национальные флоты;
Больше примеров...
Каботаже (примеров 6)
The most notable region is the European Union, where regional maritime cabotage has been in place since 1993. Наиболее показательным в этой связи является Европейский союз, где положения о региональном морском каботаже действуют с 1993 года.
Regulation 3921/91 has no consequences for the right of Swiss vessels to participate in national cabotage on the Rhine, as it contains a safeguard clause in favour of rights existing under the Act of Mannheim. Правило 3921/91 остается без последствий для прав швейцарских судов на участие в национальном каботаже на Рейне, т.к. оно содержит оговорку в пользу прав, вытекающих из Мангеймского акта.
The Territory's air transport service to and from the United States is severely restricted by United States cabotage laws that prohibit foreign carriers from transporting passengers between American Samoa and other parts of the United States, according to the Comprehensive Economic Development Strategy document. Согласно документу о Стратегии всестороннего экономического развития авиаперевозки между Американским Самоа и Соединенными Штатами строго регламентированы законами Соединенных Штатов о каботаже, запрещающими иностранным транспортным компаниям перевозить пассажиров между Американским Самоа и другими частями Соединенных Штатов.
Since 1995 the vessels of portoflot began to work in the ports and settlements of the White, Barents and Kara seas, performing different kinds of cargo delivery in the cabotage. С 1995 года суда портофлота вышли на морской рынок услуг в части обеспечения Северного завоза в порты и пункты Белого, Баренцева и Карского морей и перевозку различных видов грузов в каботаже.
When a carrier coming from a third country picks up goods in a single semi-trailer, he must deliver them to a country other than Spain as otherwise it constitutes cabotage, which is prohibited under all bilateral agreements signed by Spain. Если речь идет об отдельном полуприцепе, то перевозчик, прибывающий из третьей страны, должен доставить погруженный в него груз в другую страну, помимо Испании, поскольку в противном случае речь будет идти о каботаже, который запрещен всеми двусторонними соглашениями, подписанными Испанией.
Больше примеров...
Каботажных перевозок (примеров 17)
However, the opening of cabotage markets in particular might prove to be problematic and not attainable. Однако открытие рынков каботажных перевозок может, в частности, оказаться проблематичным и неосуществимым.
Slovakia: The carriage of goods to or from or in transit through Slovakia, or to third countries or for cabotage operations are subject to authorisation. Словакия: Для перевозки грузов в Словакию, из Словакии либо транзитом по ее территории или в третьи страны либо для каботажных перевозок требуется разрешение.
Cabotage is being increasingly integrated into logistics chains. Отмечается все более интенсивная интеграция в логистические системы каботажных перевозок.
The legislation that will be adopted with regard to cabotage, an area which until now has been highly regulated despite several recent breakthroughs, is of paramount importance for the future of scheduled services since they will provide the blueprint for greater integration of domestic and international services. Первостепенное значение для будущего развития регулярного обслуживания имеет законодательство, которое будет принято в сфере каботажных перевозок, до сих пор регулировавшиеся весьма тщательно, несмотря на ряд произошедших в последнее время существенных изменений, поскольку такое законодательство будет способствовать более широкой интеграции национальных и международных услуг.
Competition development, including the licensing of foreign operators (cabotage), and the establishment of transparent, non-discriminatory tax systems for domestic and foreign hauliers. развитие конкуренции, включая предоставление лицензий зарубежным операторам грузовых каботажных перевозок, и создание транспарентной, недискриминационной системы налогообложения внутренних и зарубежных перевозчиков;
Больше примеров...
Каботажным перевозкам (примеров 4)
Article 13: Conditions applicable to cabotage operations Статья 13: Условия, применимые к каботажным перевозкам
The Working Party could establish a report on the expected impacts of licensing foreign operators to offer cabotage services, taking into account the experience in the EU and the current situation in transition countries, and making more flexible access to international transport. Рабочая группа могла бы подготовить доклад об ожидаемом воздействии лицензирования зарубежных операторов для оказания услуг по каботажным перевозкам с учетом опыта ЕС и нынешней ситуации в странах переходного периода и путем обеспечения более гибких условий доступа к международным перевозкам.
Conditions applicable to cabotage transport operations carried out in Условия, применимые к каботажным перевозкам, осуществляемым в рамках международного регулярного сообщения
Although cabotage transport is located in the centre of attention, this kind of transport does not reach even 0.1% (one tenth percent) of that noticed in the EU, and no significant change can be expected in Hungary even after market union. Несмотря на большое внимание, уделяемое каботажным перевозкам, их объем все еще не приблизился к уровню в 0,1% (одну десятую процента) от существующего в ЕС показателя, при этом не следует рассчитывать, что после создания единого рынка в этой области произойдут какие-либо значительные изменения.
Больше примеров...