Английский - русский
Перевод слова Bygone
Вариант перевода Ушедшей

Примеры в контексте "Bygone - Ушедшей"

Все варианты переводов "Bygone":
Примеры: Bygone - Ушедшей
The last bastion of a bygone era when people respected me. Последний бастион ушедшей эпохи, когда люди уважали меня.
I mean, clearly not bygone enough. Я имею в виду, недостаточно ушедшей.
The new protectionism will return the world to a bygone era when trade wars led to military confrontations. Новый протекционизм возвратит мир к давно ушедшей эпохе, когда торговые войны приводили к военной конфронтации.
In 1995 we must strive to have a creative international consensus without sliding back to the rhetoric of a bygone era. В 1995 году мы должны стремиться к творческому международному консенсусу, не скатываясь назад к риторике ушедшей эпохи.
Unfortunately, we still have to live with the legacy of this bygone era in the form of global nuclear arsenals. К сожалению, мы по-прежнему вынуждены сталкиваться с наследием этой ушедшей эры в виде глобальных ядерных арсеналов.
Unfortunately, there remain anachronistic relics of that bygone age today. К сожалению, отжившие реликвии этой ушедшей эпохи сохраняются и сегодня.
This impulse will not be amenable to being divorced from economic or political calculation and may revive the insecurities of a bygone era. Такой импульс нельзя будет отделить от экономических или политических расчетов, кроме того, он может возродить неопределенность ушедшей эры.
In a locked janitor's closet is congresswoman Michele Bachmann and curio of a bygone era, Newt Gingrich. В закрытой комнате уборщиков - конгрессвумен Мишель Бахман и сувенир ушедшей эпохи - Ньют Гингрич.
If you are interested in our wonderful, interior design, wonderful climate, unique atmosphere of a bygone era, we should take advantage of this offer. Если вы заинтересованы в наших замечательных, дизайн интерьера, прекрасный климат, уникальная атмосфера ушедшей эпохи, мы должны воспользоваться этим предложением.
console can from a bygone era - but enough for me. Консоль может из ушедшей эпохи, - но для меня достаточно.
Sitcoms, however, were available for free on television, making the short film a throwback to a bygone era. Ситкомы, в то время, были популярны на телевидении, что сделало короткометражные фильмы, своеобразным возвращением к ушедшей эпохе.
In that vein, colonialism - another blight on humanity - should be done away with and consigned to the pages of history as a degrading phenomenon of a bygone age. В этом контексте с колониализмом, который является еще одним бичом человечества, необходимо покончить и отправить на задворки истории в качестве деградирующего явления ушедшей эпохи.
Recourse to it is a symbol of power belonging to a bygone age, and is contrary to multilateralism and the international cooperation that should prevail among Member States. Обращение к этому праву является символом мощи, принадлежащей ушедшей эпохе, и идет вразрез с многосторонним подходом и международным сотрудничеством, которые должны лежать в основе отношений между государствами-членами.
Vizzini was the archetype of the paternalistic "man of honour" of a bygone age, that of a rural and semi-feudal Sicily that existed until the 1960s, where a mafioso was seen by some as a social intermediary and a man standing for order and peace. Калоджеро был архетипом патерналистского человека чести из ушедшей эпохи из сельской и полуфеодальной Сицилии, которые существовали до 1960-х, где мафиози воспринимался некоторыми как социальный посредник и человек, стоящий за порядок и мир.
Agreed, there are still some remnants of a bygone era, some intergovernmental and Secretariat structures of at best symbolic value to a limited number of Member States. Мы согласны, что еще сохраняются некоторые остатки ушедшей эпохи, отдельные межправительственные структуры и структуры Секретариата, которые в лучшем случае имеют лишь символическую ценность для ограниченного числа государств-членов.
Unless the United Nations discards its mindset of the past, it will be allowing itself to be a hostage to a bygone era. До тех пор, пока Организация Объединенных Наций не преодолеет инерцию мышления прошлого, она будет оставаться заложницей ушедшей эпохи.
The Special Committee, however, was a relic from a bygone era whose existence could not be justified morally, intellectually or politically. Специальный комитет, однако, является пережитком ушедшей эпохи, существование которого не может быть оправдано ни с моральной, ни с интеллектуальной, ни с политической точки зрения.
Unlike in the bygone era of superpowers and captive nations, American influence can no longer be defined by the ability to install and depose leaders from the US embassy. В отличие от ушедшей эпохи сверхдержав и порабощенных народов, влияние США уже нельзя определять их способностью ставить и свергать лидеров с помощью своих посольств.
It combines the unique charm of the bygone Austro-Hungarian Monarchy with the sophisticated life of a contemporary cosmopolitan city. Она сочетает в себе уникальное очарование ушедшей австро венгерской монархии со сложной жизни современного космополитический город.
The Halki Seminary, opened in 1844, is a relic from that bygone age of pluralism. Халкийская духовная семинария, которая была открыта в 1844 г., является реликтом той ушедшей эпохи плюрализма.
Her country agreed that the Committee on Applications was, as recently pointed out by the representative of Argentina, the product of conflicts of a bygone era. Ее страна согласна с тем, что Комитет по заявлениям, как это недавно указывалось представителем Аргентины, является продуктом конфликтов уже ушедшей эпохи.
However, the statement of the Albanian Foreign Minister was reminiscent of a bygone era and showed that Albania has a long way to go before it can claim a place in the family of democratic European nations. Однако заявление министра иностранных дел Албании, напомнившее об ушедшей в прошлое эре, показывает, что Албании предстоит пройти долгий путь, прежде чем она сможет претендовать на место в семье демократических европейских государств.