Английский - русский
Перевод слова Bygone

Перевод bygone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ушедшей (примеров 22)
In a locked janitor's closet is congresswoman Michele Bachmann and curio of a bygone era, Newt Gingrich. В закрытой комнате уборщиков - конгрессвумен Мишель Бахман и сувенир ушедшей эпохи - Ньют Гингрич.
Unless the United Nations discards its mindset of the past, it will be allowing itself to be a hostage to a bygone era. До тех пор, пока Организация Объединенных Наций не преодолеет инерцию мышления прошлого, она будет оставаться заложницей ушедшей эпохи.
It combines the unique charm of the bygone Austro-Hungarian Monarchy with the sophisticated life of a contemporary cosmopolitan city. Она сочетает в себе уникальное очарование ушедшей австро венгерской монархии со сложной жизни современного космополитический город.
The Halki Seminary, opened in 1844, is a relic from that bygone age of pluralism. Халкийская духовная семинария, которая была открыта в 1844 г., является реликтом той ушедшей эпохи плюрализма.
However, the statement of the Albanian Foreign Minister was reminiscent of a bygone era and showed that Albania has a long way to go before it can claim a place in the family of democratic European nations. Однако заявление министра иностранных дел Албании, напомнившее об ушедшей в прошлое эре, показывает, что Албании предстоит пройти долгий путь, прежде чем она сможет претендовать на место в семье демократических европейских государств.
Больше примеров...
Прошлое (примеров 14)
It reflects the world-view cast in the mould of a bygone era, when the Second World War was just over and colonialism was still alive. Оно является отражением мировоззрения, сложившегося в отошедшую в прошлое эпоху, когда только что закончилась вторая мировая война и все еще существовал колониализм.
Gradually, the bygone story becomes the past, and the city is getting new decrees. Постепенно старая история уходит в прошлое, и в городе воцаряются новые порядки.
It has become obvious that the United Nations and its allied organizations can no longer accomplish their missions on the basis of the vision of a bygone international order and of their existing mandates and structures. Стало очевидным, что Организация Объединенных Наций и связанные с ней организации больше не могут выполнять свои задачи на основе концепции ушедшего в прошлое международного порядка и их существующих мандатов и структур.
Unlike Russians and Americans of that bygone era, South Asia's peoples actually have been killing each other over the years, by the millions during the partition of India in 1948, and in three wars since then. В отличии от русских и американцев той канувшей в прошлое эры, народы Южной Азии в эти годы действительно убивали друг друга миллионами во время раздела Индии в 1948 году и в трех войнах, последовавших вслед за тем.
The Regency Bar always offers a cozy atmosphere taking you back in time to a bygone era of style and elegance. В баре Regency, где создана уютная атмосфера, Вы совершите путешествие в прошлое и насладитесь элегантностью и стилем давно минувших дней.
Больше примеров...
Ушедшего (примеров 5)
Remnant of a bygone age on planet Earth. Остатки ушедшего века на планете Земля.
It's cheap and easy to dress up lazy police work as some sort of Runyonesque treasure from a bygone era. Это всё красивые слова, чтобы приукрасить плохую работу копов какими-то рюшками из ушедшего века.
The charming Hotel Emona Aquaeductus is one of the most original and unique 3-star hotels in Rome, recreating the elegance and sophistication of a bygone age, with peace and tranquillity to match. Очаровательный отель Emona Aquaeductus - один из самых оригинальных и уникальных 3-звёздочных отелей Рима, в котором воссоздана элегантная и изысканная атмосфера ушедшего века и где царит покой и тишина.
The Conference on Disarmament cannot afford to act as a relic of a long bygone world. Конференция по разоружению не может позволить себе функционировать в качестве реликта давно уже ушедшего мира.
It has become obvious that the United Nations and its allied organizations can no longer accomplish their missions on the basis of the vision of a bygone international order and of their existing mandates and structures. Стало очевидным, что Организация Объединенных Наций и связанные с ней организации больше не могут выполнять свои задачи на основе концепции ушедшего в прошлое международного порядка и их существующих мандатов и структур.
Больше примеров...
Былой (примеров 4)
The group system is something we all inherited from a bygone era. Групповая система досталась всем нам в наследство от былой эпохи.
Moreover, the CD maintains its triangular group system, plus the Group of One, which is a relic of a bygone era. Кроме того, КР сохраняет тройственную систему группировок плюс Группа одного, что является реликтом былой эпохи.
How, as international balances change so profoundly and as the Conference on Disarmament has embarked on vital negotiations, how can we justify the fact that it is still trapped in the straightjacket of a membership list inherited from a bygone age? Чем можно оправдать - в то время как столь кардинально изменились международные балансы и Конференция по разоружению проводит важнейшие переговоры, - чем можно оправдать тот факт, что она все еще скована узами того членского состава, который унаследован ею от былой эпохи?
The approach that India and Pakistan seem determined to pursue belongs to a bygone age. Подход, который, по-видимому, вознамерились реализовывать Индия и Пакистан, является пережитком былой эпохи.
Больше примеров...
Уже прошедшей (примеров 2)
We must also realize that fortresses of privilege, power and prestige smack of a bygone era. Нам также надлежит осознать, что бастионы привилегий, могущества и престижа ассоциируются с эпохой, уже прошедшей.
In the preface to the 1992/93 report, the Commissioner-General expressed the hope that that report had chronicled a bygone era. В предисловии к годовому докладу за 1992/93 год Генеральный комиссар выразил надежду, что в этом докладе были изложены события уже прошедшей эры.
Больше примеров...