Английский - русский
Перевод слова Bygone

Перевод bygone с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ушедшей (примеров 22)
I mean, clearly not bygone enough. Я имею в виду, недостаточно ушедшей.
In a locked janitor's closet is congresswoman Michele Bachmann and curio of a bygone era, Newt Gingrich. В закрытой комнате уборщиков - конгрессвумен Мишель Бахман и сувенир ушедшей эпохи - Ньют Гингрич.
If you are interested in our wonderful, interior design, wonderful climate, unique atmosphere of a bygone era, we should take advantage of this offer. Если вы заинтересованы в наших замечательных, дизайн интерьера, прекрасный климат, уникальная атмосфера ушедшей эпохи, мы должны воспользоваться этим предложением.
Unless the United Nations discards its mindset of the past, it will be allowing itself to be a hostage to a bygone era. До тех пор, пока Организация Объединенных Наций не преодолеет инерцию мышления прошлого, она будет оставаться заложницей ушедшей эпохи.
However, the statement of the Albanian Foreign Minister was reminiscent of a bygone era and showed that Albania has a long way to go before it can claim a place in the family of democratic European nations. Однако заявление министра иностранных дел Албании, напомнившее об ушедшей в прошлое эре, показывает, что Албании предстоит пройти долгий путь, прежде чем она сможет претендовать на место в семье демократических европейских государств.
Больше примеров...
Прошлое (примеров 14)
In fact, we are ashamed at the idea of being witness to political, ethnic and religious tensions and armed conflicts that we believed belonged to a bygone age. По сути, нам стыдно от одной только мысли, что мы являемся свидетелями политической, этнической и религиозной напряженности и вооруженных конфликтов, которые, мы полагали, уже ушли в прошлое.
Its composition remains predominantly Euro-centred, a fact which, by itself, is a reflection of the lingering influence and dominance of a bygone period of history and which can no longer be acceptable in the twenty-first century. Его членский состав является по-прежнему евро-центристским, и этот факт сам по себе отражает сохраняющееся влияние и доминирование, уходящее своими корнями в далекое прошлое, и с этим уже нельзя мириться в ХХI веке.
Gradually, the bygone story becomes the past, and the city is getting new decrees. Постепенно старая история уходит в прошлое, и в городе воцаряются новые порядки.
Moreover, those rules had been elaborated in a bygone era, when the world had been divided. К тому же эти правила были разработаны в ушедшую в прошлое эпоху, когда мир был разделен.
It has become obvious that the United Nations and its allied organizations can no longer accomplish their missions on the basis of the vision of a bygone international order and of their existing mandates and structures. Стало очевидным, что Организация Объединенных Наций и связанные с ней организации больше не могут выполнять свои задачи на основе концепции ушедшего в прошлое международного порядка и их существующих мандатов и структур.
Больше примеров...
Ушедшего (примеров 5)
Remnant of a bygone age on planet Earth. Остатки ушедшего века на планете Земля.
It's cheap and easy to dress up lazy police work as some sort of Runyonesque treasure from a bygone era. Это всё красивые слова, чтобы приукрасить плохую работу копов какими-то рюшками из ушедшего века.
The charming Hotel Emona Aquaeductus is one of the most original and unique 3-star hotels in Rome, recreating the elegance and sophistication of a bygone age, with peace and tranquillity to match. Очаровательный отель Emona Aquaeductus - один из самых оригинальных и уникальных 3-звёздочных отелей Рима, в котором воссоздана элегантная и изысканная атмосфера ушедшего века и где царит покой и тишина.
The Conference on Disarmament cannot afford to act as a relic of a long bygone world. Конференция по разоружению не может позволить себе функционировать в качестве реликта давно уже ушедшего мира.
It has become obvious that the United Nations and its allied organizations can no longer accomplish their missions on the basis of the vision of a bygone international order and of their existing mandates and structures. Стало очевидным, что Организация Объединенных Наций и связанные с ней организации больше не могут выполнять свои задачи на основе концепции ушедшего в прошлое международного порядка и их существующих мандатов и структур.
Больше примеров...
Былой (примеров 4)
The group system is something we all inherited from a bygone era. Групповая система досталась всем нам в наследство от былой эпохи.
Moreover, the CD maintains its triangular group system, plus the Group of One, which is a relic of a bygone era. Кроме того, КР сохраняет тройственную систему группировок плюс Группа одного, что является реликтом былой эпохи.
How, as international balances change so profoundly and as the Conference on Disarmament has embarked on vital negotiations, how can we justify the fact that it is still trapped in the straightjacket of a membership list inherited from a bygone age? Чем можно оправдать - в то время как столь кардинально изменились международные балансы и Конференция по разоружению проводит важнейшие переговоры, - чем можно оправдать тот факт, что она все еще скована узами того членского состава, который унаследован ею от былой эпохи?
The approach that India and Pakistan seem determined to pursue belongs to a bygone age. Подход, который, по-видимому, вознамерились реализовывать Индия и Пакистан, является пережитком былой эпохи.
Больше примеров...
Уже прошедшей (примеров 2)
We must also realize that fortresses of privilege, power and prestige smack of a bygone era. Нам также надлежит осознать, что бастионы привилегий, могущества и престижа ассоциируются с эпохой, уже прошедшей.
In the preface to the 1992/93 report, the Commissioner-General expressed the hope that that report had chronicled a bygone era. В предисловии к годовому докладу за 1992/93 год Генеральный комиссар выразил надежду, что в этом докладе были изложены события уже прошедшей эры.
Больше примеров...