The BWA expects that these consultations should be complete by the end of 2009. |
БДЖ предполагает, что такие консультации завершатся к концу 2009 года. |
Please also indicate the measures taken to ensure that the BWA complements rather than duplicates the activities of women's NGOs. |
Просьба также указать, какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы БДЖ не дублировало деятельность женских неправительственных организаций, а дополняло ее. |
She asked what support BWA was giving to non-governmental organizations for their cooperation in combating violence. |
Она интересуется, какую поддержку БДЖ оказывает неправительственным организациям в рамках их сотрудничества в борьбе с насилием. |
In addition, the BWA provides office space as a part of institutional strengthening. |
Кроме того, в порядке организационной поддержки БДЖ предоставляет ей служебные помещения. |
The BWA intends to duplicate this intervention as part of the workplace sensitization on HIV/AIDS and Sexual and Reproductive Health. |
БДЖ намерено продублировать эти усилия в рамках кампании по ознакомлению с проблематикой ВИЧ/СПИДа и охраны сексуального и репродуктивного здоровья, организуемой на рабочих местах. |
There are numerous NGOs that assist the BWA and the government to carry out their mandate to promote the rights of women. |
Существуют многочисленные НПО, которые помогают БДЖ и правительству выполнять их мандаты по поощрению прав женщин. |
The BWA has also supported this programme by organizing training workshops to develop the entrepreneurial skills of women. |
БДЖ также оказывает поддержку этой программе, организуя учебные семинары-практикумы по развитию навыков предпринимательства у женщин. |
The BWA has also spearheaded consultations and public education programmes on proposed changes to the Constitution of the Bahamas. |
БДЖ также сыграло ведущую роль в проведении консультаций и программ просвещения общественности по предлагаемым изменениям к Конституции Багамских Островов. |
Through successive government administrations, the BWA has been strategically located in key ministries that have provided immeasurable support for its programmes. |
В рамках сменявших друг друга правительственных администраций БДЖ стратегически базировалось в ключевых министерствах, оказывавших громадную поддержку его программам. |
The BWA collaborates with a number of national, regional and international organizations to effectively implement its mandate. |
БДЖ сотрудничает с рядом национальных, региональных и международных организаций в целях эффективного выполнения своего мандата. |
Several NGOs complement the work of the BWA in promoting gender equality in the Bahamas. |
Несколько НПО дополняют работу БДЖ по содействию обеспечению гендерного равенства на Багамских Островах. |
The Government, through the BWA has organized public education programmes to raise public awareness of domestic violence. |
Правительство через БДЖ организует программы просвещения общественности с целью повышения информированности населения по проблемам насилия в семье. |
The BWA has worked in conjunction with the Attorney-General's office to establish adequate institutional mechanisms to protect the rights of women in the Bahamas. |
БДЖ вместе с генеральной прокуратурой работает над созданием надлежащих институциональных механизмов защиты прав багамских женщин. |
The BWA's main objective is to enable women to recognize their full potential as individuals and to create avenues for their full integration in national development. |
Главной целью БДЖ является предоставление женщинам возможности распознать весь свой потенциал как личностей и обеспечение их всестороннего участия в развитии страны. |
BWA has worked in the past in collaboration with the National Women's Advisory Council to meet the multifaceted needs of all women in the community. |
БДЖ работало ранее в сотрудничестве с Национальным консультативным советом женщин с целью удовлетворения многогранных потребностей всех женщин страны. |
While the BWA is the primary implementing agency for the CEDAW Convention, it does not have any legal authority to enforce anti-discrimination laws and policies. |
Хотя БДЖ является основным органом по осуществлению КЛДОЖ, оно не имеет каких-либо юридических прав применять антидискриминационные законы и политические меры. |
However, as a part of the BWA's mandate, it is responsible for advising each respective Ministry regarding laws and policies which need to be amended. |
Однако в мандат БДЖ входит обязанность консультировать каждое соответствующее министерство по вопросам законов и политических мер, в которые необходимо внести поправки. |
During the period under review, the capacity of the BWA was strengthened to better support its work on advocacy and policy to promote women's rights. |
За отчетный период был повышен потенциал БДЖ, чтобы усилить поддержку его работы в области пропаганды и разработки политики поощрения прав женщин. |
The BWA has been an active member of the national committee on Trafficking in Persons and has collaborated with relevant national and international agencies to address this problem. |
БДЖ также активно участвует в работе Национального комитета по борьбе с торговлей людьми и сотрудничает с соответствующими национальными и международными учреждениями для решения этой проблемы. |
The Bureau of Women's Affairs (BWA), in conjunction with several NGOs, plays an important role by providing training to public and private sector workers on a range of issues, including that of sexual harassment at the workplace and domestic violence. |
Бюро по делам женщин (БДЖ) вместе с рядом НПО играет важную роль в обеспечении подготовки сотрудников государственного и частного секторов по широкому кругу вопросов, включая сексуальные домогательства на работе и насилие в семье. |
It would be of interest to know whether BWA staff had attended subregional training seminars for police officers, social workers and education and health personnel. |
Она хотела бы знать, участвовали ли сотрудники БДЖ в субрегиональных учебных семинарах для сотрудников полиции, социальных работников и работников систем образования и здравоохранения. |
She welcomed BWA's initiative in publishing an educational video on incest, but asked why none of the reported cases of incest had been cleared up. |
Она приветствует инициативу БДЖ по распространению просветительского видеофильма о проблеме инцеста, однако интересуется, почему ни один из объявленных случаев инцеста не был расследован. |
The work of the CDA and the BWA is complemented and supported by a network of non-governmental organizations and civil society groups which target and address the specific concerns of children and women. |
Деятельность АРР и БДЖ дополняет и поддерживает сеть неправительственных организаций и групп гражданского общества, которые целенаправленно занимаются решением конкретных проблем детей и женщин. |
According to the State party's report, the BWA has taken considerable steps to develop a National Gender Policy and consultations are expected to be completed by the end of 2009 (para. 149). |
Согласно докладу государства-участника, БДЖ предпринимает существенные шаги в целях разработки национальной гендерной политики и ожидается, что соответствующие консультации завершатся к концу 2009 года (пункт 149). |
To encourage more women to become entrepreneurs, the BWA has organized public fora to promote women entrepreneurs and to improve financial empowerment. |
Для стимулирования роста числа женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью, БДЖ организует общественные форумы по поощрению женщин-предпринимателей и расширению их финансовых прав. |