| BWA will urge all of its member bodies to work to eradicate racism everywhere. | ВСБ призывает свои членские организации действовать в целях повсеместного искоренения расизма. |
| The Ambassador of Burundi has visited BWA headquarters, as has the Governor of Huambo in Angola. | Штаб-квартиру ВСБ посетили посол Бурунди и губернатор Уамбо, Ангола. |
| Many of the BWA member bodies around the world are actively engaged in the defence of human rights and the struggle for freedom from oppressive Governments. | Многие из членских организаций ВСБ по всему миру активно участвуют в деле защиты прав человека и борьбе за освобождение из-под власти деспотических правительств. |
| In July 1998 the European representative spoke on the BWA concern for human rights at a meeting of the Commission. | В июле 1998 года представитель по Европе, выступая на заседании Комиссии, сообщил об озабоченности ВСБ положением в области прав человека. |
| BWA opposes all forms of racism, overt and covert, and will speak out against and actively oppose any form of racism and any attitudes that suggest worth or merit in one ethnic group over or against another. | ВСБ выступает против всех форм расизма, будь то открытого или скрытого, и будет выступать против расизма во всех его формах и проявлениях, а также любых теорий, подразумевающих превосходство одной этнической группы над другой. |
| Since that time, the BWA has become the primary agency responsible for ensuring that women in the Bahamas have been empowered to contribute to all aspects of national development. | С тех пор Бюро по делам женщин стало основным учреждением, ответственным за обеспечение расширения прав и возможностей багамских женщин, с тем чтобы они могли вносить свой вклад во все аспекты развития страны. |
| The BWA will serve as facilitator and co-ordinator of this Committee and, more generally, as a catalyst and support to all ministries in the implementation of the National Policy for Gender Equality. | Бюро по делам женщин будет служить содействующей стороной и координатором этого Совета, а также катализатором и поддержкой для всех министерств в деле осуществления Национальной политики по вопросам гендерного равенства. |
| It is also intended to increase the BWA's capacity to more effectively influence policy analysis and to meet local, regional and international requirements. | Планируется также повысить роль Бюро по делам женщин в оценке политических стратегий в соответствии с местными, региональными и международными требованиями. |
| The BWA has been recognising these women by sending congratulatory letters to acknowledge and encourage them to strive for positions of leadership. | Отдавая должное этим женщинам, Бюро по делам женщин направляет им поздравительные адреса, в которых поощряет их к дальнейшим успехам в этой области. |
| It is evident that the BWA also takes a proactive approach to ensure that some of these comments are addressed.. | Бюро по делам женщин, несомненно, применяет проактивный подход в целях обеспечения решения некоторых из проблем, отмеченных в замечаниях. |
| The BWA has also supported this programme by organizing training workshops to develop the entrepreneurial skills of women. | БДЖ также оказывает поддержку этой программе, организуя учебные семинары-практикумы по развитию навыков предпринимательства у женщин. |
| Through successive government administrations, the BWA has been strategically located in key ministries that have provided immeasurable support for its programmes. | В рамках сменявших друг друга правительственных администраций БДЖ стратегически базировалось в ключевых министерствах, оказывавших громадную поддержку его программам. |
| The Bureau of Women's Affairs (BWA), in conjunction with several NGOs, plays an important role by providing training to public and private sector workers on a range of issues, including that of sexual harassment at the workplace and domestic violence. | Бюро по делам женщин (БДЖ) вместе с рядом НПО играет важную роль в обеспечении подготовки сотрудников государственного и частного секторов по широкому кругу вопросов, включая сексуальные домогательства на работе и насилие в семье. |
| In this regard, the Executive Director of the BWA participated in a Policy Round-table in July 2009 in Trinidad and Tobago. | В связи с этим исполнительный директор БДЖ приняла участие в совещании за круглым столом, состоявшегося в июле 2009 года в Тринидаде и Тобаго. |
| In this regard, the BWA has a mandate to act as a catalyst to ensure that the Government addresses the problems that confront women, such as high rates of unemployment and violence against women. | В этой связи БДЖ наделено полномочиями выступать в качестве катализатора процессов, позволяющих обеспечить вовлечение правительства в решение проблем, с которыми сталкиваются женщины, таких как высокий процент безработицы и направленное против них насилие. |