In forming the Commission, the BWA position was clearly stated. | При создании комиссии позиция ВСБ была заявлена совершенно четко. |
He monitors publications, new releases and minutes of United Nations bodies, and passes on relevant materials to BWA officers and to the departments and regional offices. | Он следит за публикациями, новыми материалами и протоколами органов Организации Объединенных Наций и передает соответствующие материалы сотрудникам ВСБ и департаментам и региональным отделениям. |
Through its programmes, BWA proclaims the gospel, meets human need, strengthens fellowship, promotes education and church development, stimulates cooperative actions, and serves as a voice for human rights and religious freedom. | В своей программе ВСБ проповедует Евангелие, отвечает на потребности человека, укрепляет членство в организации, способствует развитию образования и церкви, поощряет кооперативную деятельность и выступает в качестве рупора в защиту прав человека и религиозных свобод. |
In 1992, BWA established a human rights award to be presented once each five years to a person who has engaged in significant and effective activities to secure, protect, restore or preserve human rights. | В 1992 году ВСБ учредил премию в области прав человека, которая вручается раз в пять лет лицам, участвующим в значимой и эффективной деятельности по охране, защите, восстановлению и сохранению прав человека. |
BWA has presented concerns for religious freedom and justice to various Governments around the world. | ВСБ выражал свою озабоченность проблемами религиозных свобод и справедливости правительствам разных стран по всему миру. |
These films, entitled "Hope Deferred" and "Starting Over," were produced by the BWA and were shown on national television so receiving wide viewership. | Видеофильмы: "Отложенные надежды" и "Начнем все с начала" - были подготовлены Бюро по делам женщин и показаны по национальному телевидению, чтобы обеспечить им максимально широкую аудиторию. |
The BWA has conducted two small studies to ascertain barriers to women's participation in Guild of Undergraduates and other leadership positions at the UWI. | Бюро по делам женщин провело два небольших исследования с целью выявления факторов, препятствующих участию женщин в Гильдии студентов и их руководящей роли в других объединениях Университета Вест-Индии. |
The BWA partnered with a few women's NGOs Women's Resource and Outreach Centre (WROC) as well as Friedrich Ebert Stiftung (FES) to provide training to several women towards increased participation in political and public life. | Бюро по делам женщин совместно с женскими НПО "Женский центр ресурсов и пропаганды" (ЖЦРП) и "Фридрих Эберт Штифтунг" (ФЭШ) организовал профессиональную подготовку группы женщин по вопросам расширения участия женщин в политической и общественной жизни. |
It is evident that the BWA also takes a proactive approach to ensure that some of these comments are addressed.. | Бюро по делам женщин, несомненно, применяет проактивный подход в целях обеспечения решения некоторых из проблем, отмеченных в замечаниях. |
The BWA in its submission encouraged equal sharing of responsibilities between men and women. | Бюро по делам женщин высказалось в поддержку равенства мужчин и женщин в том, что касается обеспечения ухода. |
The BWA intends to duplicate this intervention as part of the workplace sensitization on HIV/AIDS and Sexual and Reproductive Health. | БДЖ намерено продублировать эти усилия в рамках кампании по ознакомлению с проблематикой ВИЧ/СПИДа и охраны сексуального и репродуктивного здоровья, организуемой на рабочих местах. |
The BWA has worked in conjunction with the Attorney-General's office to establish adequate institutional mechanisms to protect the rights of women in the Bahamas. | БДЖ вместе с генеральной прокуратурой работает над созданием надлежащих институциональных механизмов защиты прав багамских женщин. |
During the period under review, the capacity of the BWA was strengthened to better support its work on advocacy and policy to promote women's rights. | За отчетный период был повышен потенциал БДЖ, чтобы усилить поддержку его работы в области пропаганды и разработки политики поощрения прав женщин. |
Other remedies for women who are victims of discrimination include soliciting of help and support from the BWA, from women's NGO's; seeking counseling from specialized social groups and churches; as well as appealing to international human rights institutions. | Другие средства защиты женщин - жертв дискриминации включают обращение за помощью и поддержкой в БДЖ и женские НПО, обращение за консультациями к специальным общественным группам и в религиозные организации, а также обращение в международные организации по правам человека. |
Under the guidance of the BWA, a committee was established to support the preparation and review of the Bahamas' CEDAW State report. | Под руководством БДЖ был учрежден комитет для оказания помощи в подготовке и обзоре доклада Багамских Островов Комитету по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |