| BWA stands ready to give assistance through intervention with government leaders, reconciliation teams and other cooperative efforts. | ВСБ готов оказать помощь путем установления контактов с руководством правительств, направления делегаций по примирению и иных форм совместных действий. |
| In July 1998 the European representative spoke on the BWA concern for human rights at a meeting of the Commission. | В июле 1998 года представитель по Европе, выступая на заседании Комиссии, сообщил об озабоченности ВСБ положением в области прав человека. |
| He monitors publications, new releases and minutes of United Nations bodies, and passes on relevant materials to BWA officers and to the departments and regional offices. | Он следит за публикациями, новыми материалами и протоколами органов Организации Объединенных Наций и передает соответствующие материалы сотрудникам ВСБ и департаментам и региональным отделениям. |
| Through its programmes, BWA proclaims the gospel, meets human need, strengthens fellowship, promotes education and church development, stimulates cooperative actions, and serves as a voice for human rights and religious freedom. | В своей программе ВСБ проповедует Евангелие, отвечает на потребности человека, укрепляет членство в организации, способствует развитию образования и церкви, поощряет кооперативную деятельность и выступает в качестве рупора в защиту прав человека и религиозных свобод. |
| BWA opposes all forms of racism, overt and covert, and will speak out against and actively oppose any form of racism and any attitudes that suggest worth or merit in one ethnic group over or against another. | ВСБ выступает против всех форм расизма, будь то открытого или скрытого, и будет выступать против расизма во всех его формах и проявлениях, а также любых теорий, подразумевающих превосходство одной этнической группы над другой. |
| During the period 2006 - 2008, the BWA conducted (69) sensitization sessions on TIP with a total of 4,315 participants. | За период 2006 - 2008 годов Бюро по делам женщин провело 69 ознакомительных мероприятий по вопросам торговли людьми, в которых приняли участие в общей сложности 4315 человек. |
| The BWA is addressing this by targeting female students at the secondary level through public education, sensitization and training, in order to stimulate their interest in power and decision-making towards their participation in these areas. | Бюро по делам женщин решает эту проблему путем проведения в школах просветительских семинаров, информирования учеников и организации профессиональной подготовки, стремясь пробудить у старшеклассниц интерес к руководящей работе и деятельности на уровне принятия решений. |
| The BWA in collaboration with several international partners and other key stakeholders conducted a series of seminars with regards to International Conventions on Women's Rights for Resident Magistrates, and other government officials. | Во взаимодействии с международными партнерами и другими ведущими заинтересованными сторонами Бюро по делам женщин провело серию семинаров для мировых судей и других должностных лиц, посвященных международным конвенциям по правам женщин. |
| The BWA has been recognising these women by sending congratulatory letters to acknowledge and encourage them to strive for positions of leadership. | Отдавая должное этим женщинам, Бюро по делам женщин направляет им поздравительные адреса, в которых поощряет их к дальнейшим успехам в этой области. |
| It is evident that the BWA also takes a proactive approach to ensure that some of these comments are addressed.. | Бюро по делам женщин, несомненно, применяет проактивный подход в целях обеспечения решения некоторых из проблем, отмеченных в замечаниях. |
| According to the State party's report, the BWA has taken considerable steps to develop a National Gender Policy and consultations are expected to be completed by the end of 2009 (para. 149). | Согласно докладу государства-участника, БДЖ предпринимает существенные шаги в целях разработки национальной гендерной политики и ожидается, что соответствующие консультации завершатся к концу 2009 года (пункт 149). |
| The Women's Desk was renamed the Bureau of Women's Affairs (BWA) in 1995 and is currently within the portfolio of the Minister of Social Services and Community Development. | В 1995 году это Управление было переименовано в Бюро по делам женщин (БДЖ), и в настоящее время его курирует министр по вопросам социального обеспечения и общественного развития. |
| The BWA and the National Task Force Against Trafficking in Persons collaborated with a number of agencies to conduct a number of public education sessions in order to prevent TIP, protect victims and prosecute offenders. | БДЖ и Национальная целевая группа по борьбе с торговлей людьми в сотрудничестве с рядом учреждений провели несколько общественных просветительских мероприятий с целью предотвращения торговли людьми, защиты жертв и привлечения преступников к уголовной ответственности. |
| The BWA has a staff complement of twenty-two (22) persons: eighteen (18) females and four (4) males. | В штате БДЖ состоят 22 сотрудника: 18 женщин и 4 мужчин. |
| Through the BWA, Rural Agricultural Development Authority (RADA) and the Jamaica Network of Rural Women Producers (JNRWP) many rural women's groups are organised around economic activities in agriculture and related enterprises. | Во взаимодействии с Управлением по вопросам сельскохозяйственного развития сельских районов (РАДА) и Сетью сельских женщин-товаропроизводителей Ямайки (ССЖТПЯ) БДЖ создает группы сельских женщин для работы в сельском хозяйстве и на связанных с ним предприятиях. |