| President ralko and the first lady, buttercup ralko, just arrived. | Президент Райко и первая леди, Лютик Райко только что прибыли. |
| Don't be sorry, buttercup, I know what you're doing. | Не извиняйся, лютик, я знаю, что ты делаешь. |
| Pleasure doing business with you, buttercup. | Приятно иметь с тобой дело, лютик. |
| Well, then you're next on my list, buttercup. | Тогда ты следующий в мем списке, лютик. |
| She didn't say "buttercup"? | Она не сказала "лютик"? |
| But Buttercup's nightmares were growing steadily worse. | Король был жив, а ночные кошмары Лютик становились все хуже. |
| Westley and Buttercup raced along the ravine floor. | Уэстли и Лютик мчатся по дну оврага. |
| And as dawn arose, Westley and Buttercup knew they were safe. | И когда взошло солнце, Уэстли и Лютик знали, что они в безопасности. |
| I've got Buttercup and our grandcats. | У меня есть Лютик и наши внуки. |
| Pleased to meet you, Buttercup. | Приятно познакомиться с тобой, Лютик. |
| Buttercup short wrapped a present, and she told him he was worthless. | Лютик плохо завернул подарок, и она сказала, что он никчемный. |
| Somehow, I doubt 'Buttercup' has much relevance to me. | Как бы то ни было, я сомневаюсь, что Лютик имеет ко мне какое-то отношение. |
| Princess Buttercup is the name of your dog, Josh? | Кличка твоей собаки - Принцесса Лютик, Джош? |
| what Buttercup is going to do. | Вот, что Лютик будет делать. |
| The only reason you want to go up to the farm this weekend, is because Buttercup is coming home. | Единственная причина, почему ты хочешь на ферму, так это потому, что Лютик возвращается. |
| Buckle up, buttercup. | Пристегни ремни, лютик. |
| Don't cry, buttercup. | Не плачь, лютик. |
| What's up, buttercup? | Как дела, лютик? |
| She's like a little buttercup. | Она, как маленький лютик. |
| Samantha, my buttercup. | Саманта, мой лютик. |
| You got dosed, buttercup. | Ты под дозой, лютик. |
| There's my buttercup. | Вот он, мой лютик. |
| Rise and shine, buttercup. | Проснись и пой, лютик. |
| In "All Shook Up," a touch is not a touch, but a chill. Lips are not lips, but volcanoes. She is not she, but a buttercup. And love is not love, but being all shook up. | В этой песне касание - не касание, а дрожь; губы не губы, а вулкан; она - не она, а лютик; а любовь - это то, что сильно встряхнуло. |
| And this is Buttercup Balmer. | Это - "Лютик" Балмер. И я |