Thus built-in mechanisms for M&E must be inserted at the beginning of programme design. |
Таким образом, внутренние механизмы контроля и оценки должны предусматриваться в самом начале разработки программы. |
In fact, merely to advocate absolute freedom of expression was incompatible with the Covenant, which had certain built-in limitations. |
По сути, даже простое отстаивание абсолютной свободы выражения мнений является несовместимым с Пактом, который имеет определенные внутренние ограничения. |
Traditional technologies are dynamic and have built-in mechanisms for innovation and growth of new dimensions according to changing challenges and circumstances. |
Традиционные технологии динамичны и имеют внутренние механизмы для обновления и развития новых аспектов с учетом изменяющихся требований и обстоятельств. |
Such built-in deficiencies of GSP schemes need to be removed. |
Такие внутренние недостатки схем ВСП необходимо устранить. |
It contained adequate built-in mechanisms for the protection of prisoners. |
В нем предусматриваются соответствующие внутренние механизмы защиты заключенных. |
Compensation has its own built-in limitation, relating to the actual damage suffered. |
Компенсации присущи внутренние ограничения, связанные с фактическим размером понесенного ущерба. |
Some partnerships feature built-in impact assessment mechanisms, which contribute greatly to focusing the partnership and increasing the transparency and accountability of the initiatives to external stakeholders. |
Некоторые партнерства имеют внутренние механизмы оценки результативности, которые весьма существенно помогают делать партнерскую деятельность более целенаправленной, а также повысить транспарентность инициатив и усилить их подотчетность внешним заинтересованным сторонам. |
But the built-in conditions for the projected out-turn of the African economies are unexceptional and are expected to obtain. |
Однако внутренние условия для прогнозируемого уровня развития экономики африканских стран не являются исключительными и, как ожидается, будут обеспечены. |
In order to safeguard against abuse and maladministration, CTPs should have built-in mechanisms for the disclosure of information about every step of implementation. |
Чтобы гарантировать предотвращение злоупотреблений и плохого управления, ПДТ должны иметь внутренние механизмы раскрытия информации о каждом шаге процесса осуществления. |
However, the involvement of political bodies in the decision-making process presented built-in problems, and he proposed two general principles that might help in finding a solution. |
Однако вовлечение политических органов в процесс принятия решений представляет внутренние проблемы, и он предлагает два общих принципа, которые могут помочь в поиске решения. |
The Inspectors note that the operation of similar boards in other international organizations experience similar difficulties, but they have established some built-in mechanisms in the system to ease these tensions. |
Инспекторы отмечают, что при функционировании аналогичных комиссий в других международных организациях возникают аналогичные трудности, но они создали определенные внутренние механизмы в системе для смягчения этих трений. |
The programming methodologies followed by UNFPA, WFP and others include built-in mechanisms of impact monitoring and evaluation, and stress the need to harmonize with contributions from other organizations within articulated development strategies. |
Методы программирования, используемые ЮНФПА, МПП и другими, предусматривают внутренние механизмы контроля и оценки результативности и подчеркивают необходимость согласования собственного вклада с вкладами других организаций в рамках совместных стратегий развития. |
An important element, on which information is provided in this section, is the question of monitoring and evaluation within the programme approach; to ensure full accountability built-in mechanisms for monitoring and evaluation are considered essential. |
В данном разделе приведена информация о таком важном элементе, как контроль и оценка в рамках программного подхода; для обеспечения полного учета и отчетности необходимы, как представляется, внутренние механизмы контроля и оценки. |
Now, however, its built-in flaws are being revealed. |
Теперь, однако, стали выявляться его внутренние дефекты. |
The issue of setting targets for service delivery needs to be examined carefully on a case-by-case basis, particularly where there are built-in incentives for the service providers. |
Необходимо тщательно рассмотреть вопрос об установлении целевых показателей в отношении обеспечения медицинского обслуживания населения на основе изучения каждого отдельного случая, в частности тех случаев, когда имеются внутренние стимулы для медицинских работников и учреждений. |
Active employment policy programmes have built-in indicators for monitoring the effectiveness of individual programmes. |
Программы активной политики в области занятости предусматривают внутренние показатели для контроля эффективности отдельных программ. |
It is also essential that all programmes be adequately supplied with financial and human resources and equipped with built-in monitoring mechanisms, for example, indicators allowing accurate outcome measurements. |
Также необходимо, чтобы все программы надлежащим образом обеспечивались финансовыми и людскими ресурсами и предусматривали внутренние механизмы мониторинга, например показатели, позволяющие производить точную оценку результатов. |
Industry and Governments have begun to embrace cleaner production technologies and extend producer liability, which provides built-in incentives for greener, less wasteful production and products. |
Промышленные круги и правительства стали поддерживать концепцию экологически чистых производственных технологий и идею расширения объема ответственности производителя, что обеспечивает внутренние механизмы, стимулирующие использование экологически более чистых экономичных производственных процессов и продуктов. |
The apartment is capitally repaired: an entrance door - on an iron basis, inside doors - wooden, window frames of the European manufacture, the built-in cases, floors are covered by a laminate. |
Квартира капитально отремонтирована: входная дверь - на железной основе, внутренние двери - деревянные, оконные рамы европейского производства, встроенные шкафы, полы покрыты ламинатом. |
These operational guidelines should detail internal work processes as well as the external factors that would enhance the efficient delivery of work programmes, and should have built-in conditions for periodic review and updating. |
В этих руководствах по оперативной деятельности следует подробно описать внутренние рабочие процессы, а также внешние факторы, которые повысили бы эффективность выполнения программ работы, и в них следует предусмотреть процедуры их автоматического периодического обзора и обновления. |
9-2.6.4 The interior surfaces of all battery rooms, including cupboards, lockers, shelving and other built-in fixtures, shall be protected against action of the electrolyte by a coat of paint or a lining made of a material resistant to the electrolyte. |
9-2.6.4 Внутренние поверхности всех аккумуляторных помещений, включая шкафы, ящики, стеллажи и другие встроенные элементы, должны быть защищены от воздействия электролита слоем краски или обшивкой из материала, устойчивого к воздействию электролита. |
If your phone doesn't have a built-in modem or you don't want to use your phone as modem instead of phone you can use special device for computers outside or inner GSM or GPRS modems. |
Если же в телефоне нет встроенного модема, или вы не хотите использовать ваш телефон в качестве модема вы можете, вместо телефона, использовать специальные устройства для компьютеров внешние или внутренние GSM или GPRS модемы. |