The built-in Bluetooth 2.1 + EDR interface allows wireless headphones and keyboards to be used with the iPad. | Встроенный интерфейс Bluetooth 2.1 + EDR позволяет использовать беспроводные наушники и клавиатуру с iPad. |
My father is not going to pay for the built-in barbecue. | Мой отец не собирается платить за встроенный мангал. |
Multilingual support and built-in connection wizard - Microsoft Data Link. | Многоязыковая поддержка и встроенный редактор подключения Microsoft Data Link. |
This built-in assessment process will be important in setting new benchmarks and ensuring that international efforts do not stagnate, but evolve to meet new challenges. | Этот «встроенный» процесс оценки будет важен при определении новых показателей и обеспечении того, чтобы международные усилия не стояли на месте, а развивались в интересах решения новых задач. |
The fully-equipped kitchen includes a washing machine, and the main bathroom has a bathtub. There's a double bedroom with two single beds and built-in large wardrobe. | В номере имеется кухня со всем необходимым, включая стиральную машину, главная ванная комната с ванной, двойная спальня с двумя одинарными кроватями и большой встроенный шкаф. |
Such built-in deficiencies of GSP schemes need to be removed. | Такие внутренние недостатки схем ВСП необходимо устранить. |
In order to safeguard against abuse and maladministration, CTPs should have built-in mechanisms for the disclosure of information about every step of implementation. | Чтобы гарантировать предотвращение злоупотреблений и плохого управления, ПДТ должны иметь внутренние механизмы раскрытия информации о каждом шаге процесса осуществления. |
Now, however, its built-in flaws are being revealed. | Теперь, однако, стали выявляться его внутренние дефекты. |
It is also essential that all programmes be adequately supplied with financial and human resources and equipped with built-in monitoring mechanisms, for example, indicators allowing accurate outcome measurements. | Также необходимо, чтобы все программы надлежащим образом обеспечивались финансовыми и людскими ресурсами и предусматривали внутренние механизмы мониторинга, например показатели, позволяющие производить точную оценку результатов. |
The apartment is capitally repaired: an entrance door - on an iron basis, inside doors - wooden, window frames of the European manufacture, the built-in cases, floors are covered by a laminate. | Квартира капитально отремонтирована: входная дверь - на железной основе, внутренние двери - деревянные, оконные рамы европейского производства, встроенные шкафы, полы покрыты ламинатом. |
The new formula was clear and balanced, and provided a built-in mechanism for review in July 2003. | Новая формула является четкой и хорошо сбалансированной и предусматривает внутренний механизм обзора, запланированного на июль 2003 года. |
Mr. Park Yoon-June (Republic of Korea) said that, in the light of the surging costs of peacekeeping activities, it was important for each mission to have a built-in exit plan. | Г-н Пак Сан Ён (Республика Корея) говорит, что, учитывая возрастающие расходы на деятельность по поддержанию мира, важно, чтобы каждая миссия имела свой внутренний план вывода. |
In the present Allocation of Business there is built-in mechanism for coordination as it falls under the same Ministry. | В рамках самого министерства имеется внутренний механизм для координации всей этой деятельности. |
ERP systems allow the creation of built-in internal controls, including budgetary and funds sufficiency controls, as well as the management of users' permissions according to their role and profile. | Системы ОПР позволяют создать встроенный внутренний контроль, включая бюджетный контроль и контроль достаточности денежных средств, а также управлять разрешениями для пользователей в соответствии с их ролями и профилями работы. |
It has its own built-in swimming pool, very, very cool. | У неё есть свой внутренний бассейн, очень-очень классный. |
Given the built-in structure, the second year allotments were higher and so too were the expenditures. | Ввиду традиционной структуры бюджета на второй год двухгодичного периода выделяется больше средств, и поэтому расходы также выше. |
Positive progress can be identified in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations had already begun in 2000 under the "built-in" agenda agreed at the end of the Uruguay Round in 1995, but elsewhere progress is slow. | В некоторых областях наметился реальный прогресс, особенно в областях услуг и сельского хозяйства, где переговоры начались уже в 2000 году в рамках «традиционной» повестки дня, согласованной на завершающем этапе Уругвайского раунда в 1995 году, однако в других секторах темпы продвижения вперед невелики. |