This database contains a built-in interface to allow the user to create customized tables. | Эта база данных содержит встроенный интерфейс, позволяющий пользователю создавать таблицы по собственным настройкам. |
And the majority of modern telephones - have both infrared port, and built-in modem. | А большинство современных телефонов - имеют как инфракрасный порт, так и встроенный модем. |
Especially encouraging is the fact that the partnerships, tied to the Government commitments, provide a built-in mechanism to ensure implementation. | Особенно отрадным является тот факт, что партнерские отношения, увязанные с приверженностью правительств, обеспечивают встроенный механизм обеспечения реализации этих задач. |
Built-in web server has the maximum functionality of all customers DC++. | Встроенный веб-сервер имеет максимальную функциональность из всех клиентов DC++. |
Built-in monitor enables all ventilation parameters to be assessed. | встроенный монитор позволяет оценивать все необходимые параметры вентиляции. |
Compensation has its own built-in limitation, relating to the actual damage suffered. | Компенсации присущи внутренние ограничения, связанные с фактическим размером понесенного ущерба. |
However, the involvement of political bodies in the decision-making process presented built-in problems, and he proposed two general principles that might help in finding a solution. | Однако вовлечение политических органов в процесс принятия решений представляет внутренние проблемы, и он предлагает два общих принципа, которые могут помочь в поиске решения. |
The Inspectors note that the operation of similar boards in other international organizations experience similar difficulties, but they have established some built-in mechanisms in the system to ease these tensions. | Инспекторы отмечают, что при функционировании аналогичных комиссий в других международных организациях возникают аналогичные трудности, но они создали определенные внутренние механизмы в системе для смягчения этих трений. |
Active employment policy programmes have built-in indicators for monitoring the effectiveness of individual programmes. | Программы активной политики в области занятости предусматривают внутренние показатели для контроля эффективности отдельных программ. |
It is also essential that all programmes be adequately supplied with financial and human resources and equipped with built-in monitoring mechanisms, for example, indicators allowing accurate outcome measurements. | Также необходимо, чтобы все программы надлежащим образом обеспечивались финансовыми и людскими ресурсами и предусматривали внутренние механизмы мониторинга, например показатели, позволяющие производить точную оценку результатов. |
The new formula was clear and balanced, and provided a built-in mechanism for review in July 2003. | Новая формула является четкой и хорошо сбалансированной и предусматривает внутренний механизм обзора, запланированного на июль 2003 года. |
Mr. Park Yoon-June (Republic of Korea) said that, in the light of the surging costs of peacekeeping activities, it was important for each mission to have a built-in exit plan. | Г-н Пак Сан Ён (Республика Корея) говорит, что, учитывая возрастающие расходы на деятельность по поддержанию мира, важно, чтобы каждая миссия имела свой внутренний план вывода. |
The Global Water System Project will have a built-in major education, and capacity-building component, with particular attention to developing countries, as well as a process of dialogue with other stakeholders, in particular policy makers at all levels. | В проекте изучения глобальной водной системы будет иметься крупный внутренний компонент, касающийся образования и укрепления потенциала, в рамках которого особое внимание будет уделяться развивающимся странам, а также будет налажен диалог с другими участниками, в частности директивными органами на всех уровнях. |
In the present Allocation of Business there is built-in mechanism for coordination as it falls under the same Ministry. | В рамках самого министерства имеется внутренний механизм для координации всей этой деятельности. |
All public/private partnerships in the delivery of water and sanitation must be monitored to ensure that they have a built-in pro-poor component. | Необходимо устанавливать контроль над всеми государственными/частными партнерствами в области водоснабжения и санитарии для обеспечения того, чтобы они имели внутренний механизм учета интересов бедных слоев населения |
Given the built-in structure, the second year allotments were higher and so too were the expenditures. | Ввиду традиционной структуры бюджета на второй год двухгодичного периода выделяется больше средств, и поэтому расходы также выше. |
Positive progress can be identified in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations had already begun in 2000 under the "built-in" agenda agreed at the end of the Uruguay Round in 1995, but elsewhere progress is slow. | В некоторых областях наметился реальный прогресс, особенно в областях услуг и сельского хозяйства, где переговоры начались уже в 2000 году в рамках «традиционной» повестки дня, согласованной на завершающем этапе Уругвайского раунда в 1995 году, однако в других секторах темпы продвижения вперед невелики. |