If you had used IIS, built-in with Windows, the port would have been automatically opened for you. | Если вы использовали IIS, встроенный в Windows, то порт должен быть открыт по умолчанию. |
The system can also be overridden by an operator, who can also communicate via built-in microphone and audio system. | Система также может быть переопределена оператором, который также может осуществлять связь через встроенный микрофон и аудиосистему. |
The first is to fill all squares with white spaces and call refresh and the other is to use the built-in terminal control code. | В первом, позиции экрана заполняются пробелами и, затем, вызывается refresh, а, во втором, используется встроенный код управления терминалом. |
It has a built-in SIM card reader and creates a cloned phone. | У него встроенный считывальщик сим-карт и он клонирует телефон. |
Another major feature of the game is the built-in track and terrain editor which allows the user to design arbitrary new tracks or modifications of existing tracks. | Важной особенностью игры является встроенный редактор, который позволяет пользователю создавать новые трассы или измененять существующие. |
In fact, merely to advocate absolute freedom of expression was incompatible with the Covenant, which had certain built-in limitations. | По сути, даже простое отстаивание абсолютной свободы выражения мнений является несовместимым с Пактом, который имеет определенные внутренние ограничения. |
Such built-in deficiencies of GSP schemes need to be removed. | Такие внутренние недостатки схем ВСП необходимо устранить. |
Now, however, its built-in flaws are being revealed. | Теперь, однако, стали выявляться его внутренние дефекты. |
The issue of setting targets for service delivery needs to be examined carefully on a case-by-case basis, particularly where there are built-in incentives for the service providers. | Необходимо тщательно рассмотреть вопрос об установлении целевых показателей в отношении обеспечения медицинского обслуживания населения на основе изучения каждого отдельного случая, в частности тех случаев, когда имеются внутренние стимулы для медицинских работников и учреждений. |
9-2.6.4 The interior surfaces of all battery rooms, including cupboards, lockers, shelving and other built-in fixtures, shall be protected against action of the electrolyte by a coat of paint or a lining made of a material resistant to the electrolyte. | 9-2.6.4 Внутренние поверхности всех аккумуляторных помещений, включая шкафы, ящики, стеллажи и другие встроенные элементы, должны быть защищены от воздействия электролита слоем краски или обшивкой из материала, устойчивого к воздействию электролита. |
It has its own built-in swimming pool, very, very cool. | У неё есть свой внутренний бассейн, очень-очень классный. |
As long as US policy supported stable prices in world markets, the system worked well, notwithstanding the asymmetry and built-in conflict over the control of monetary policy. | До тех пор, пока политика Соединенных Штатов поддерживала стабильные цены на мировых рынках, система работала хорошо, несмотря на асимметрию и внутренний конфликт из-за осуществления контроля над денежной политикой. |
The Global Water System Project will have a built-in major education, and capacity-building component, with particular attention to developing countries, as well as a process of dialogue with other stakeholders, in particular policy makers at all levels. | В проекте изучения глобальной водной системы будет иметься крупный внутренний компонент, касающийся образования и укрепления потенциала, в рамках которого особое внимание будет уделяться развивающимся странам, а также будет налажен диалог с другими участниками, в частности директивными органами на всех уровнях. |
In the present Allocation of Business there is built-in mechanism for coordination as it falls under the same Ministry. | В рамках самого министерства имеется внутренний механизм для координации всей этой деятельности. |
It has its own built-in swimming pool, very, very cool. | У неё есть свой внутренний бассейн, очень-очень классный. |
Given the built-in structure, the second year allotments were higher and so too were the expenditures. | Ввиду традиционной структуры бюджета на второй год двухгодичного периода выделяется больше средств, и поэтому расходы также выше. |
Positive progress can be identified in some areas, particularly in services and agriculture, where negotiations had already begun in 2000 under the "built-in" agenda agreed at the end of the Uruguay Round in 1995, but elsewhere progress is slow. | В некоторых областях наметился реальный прогресс, особенно в областях услуг и сельского хозяйства, где переговоры начались уже в 2000 году в рамках «традиционной» повестки дня, согласованной на завершающем этапе Уругвайского раунда в 1995 году, однако в других секторах темпы продвижения вперед невелики. |