You have the brilliancy, charisma, breeding. |
У тебя есть блеск, харизма, порода. |
A brilliancy, charisma, breeding. |
Блеск, харизма, порода. |
It's brilliant, but I don't have time for brilliance. |
Это блестяще, но у меня нет времени на блеск. |
Itâ€s unsurpassed brilliance and cutting precision is worldwide known and respected. |
Это - непревзойденный блеск, и сокращение точности во всем мире известно и уважается. |
Your program, despite all its brilliance, is based on his work. |
Ваша программа, несмотря на весь ее блеск, основана на его работах. |
This is pure brilliance with a capital B. |
Это - чистый блеск с заглавной В. |
It's Rory in a bag - you add water and her brilliance springs out. |
Это Рори в пакетике - просто добавьте воды, и ее блеск выплеснется наружу. |
I thought about Cloud and his amazing brilliance and uniqueness. |
правда. Я думала про Клауда, и его невероятный блеск и уникальность. |
There's a whole world of agencies out there waiting to be introduced to the brilliance of Chirchick and Leery. |
Существует целый мир агентств, которые только ждут, чтобы им представили ослепительный блеск Чёрчика и Лири. |
Physical beauty, intellectual brilliance, innate harmony and simplicity, art, competition, city, village, the splendour of column and temple - indeed, even the name has disappeared from the surface of the Greek continent... |
Естественная красота, интеллектуальный блеск, врождённая гармония и простота, искусство, состязание, город, деревня, великолепие колонн и храма - в действительности, даже имя пропало с поверхности греческого континента... |
1968: Staff Detroit Free Press, for its coverage of the Detroit riots of 1967, recognizing both the brilliance of its detailed spot news staff work and its swift and accurate investigation into the underlying causes of the tragedy. |
1968 - Штат Detroit Free Press, за освещение беспорядков в Детройте в 1967 году, признавая как блеск его подробных срочных новостей, так и его быстрое и точное расследование основных причин трагедии. |
Because life is so short, it is so rare to meet, to find someone who shares one's brilliance, one's charm, one's dubious moral code in a world gone gloriously wrong. |
Ведь жизнь так коротка и так трудно встретить, найти того кто разделяет твой блеск, твой шарм, твою сомнительную мораль в мире победоносно катящемся в пропасть. |
Pure, unadulterated brilliance! |
Чистый, чистейший блеск! |
And the brilliance is short-lived. |
И весь блеск растворился. |