| Your program, despite all its brilliance, is based on his work. | Ваша программа, несмотря на весь ее блеск, основана на его работах. |
| Physical beauty, intellectual brilliance, innate harmony and simplicity, art, competition, city, village, the splendour of column and temple - indeed, even the name has disappeared from the surface of the Greek continent... | Естественная красота, интеллектуальный блеск, врождённая гармония и простота, искусство, состязание, город, деревня, великолепие колонн и храма - в действительности, даже имя пропало с поверхности греческого континента... |
| 1968: Staff Detroit Free Press, for its coverage of the Detroit riots of 1967, recognizing both the brilliance of its detailed spot news staff work and its swift and accurate investigation into the underlying causes of the tragedy. | 1968 - Штат Detroit Free Press, за освещение беспорядков в Детройте в 1967 году, признавая как блеск его подробных срочных новостей, так и его быстрое и точное расследование основных причин трагедии. |
| Pure, unadulterated brilliance! | Чистый, чистейший блеск! |
| And the brilliance is short-lived. | И весь блеск растворился. |
| We have to duplicate the brilliance that existed at the moment the Denevan declared himself free. | Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным. |
| The brilliance of the display shall be adjustable to every operational required value. | Яркость отображения должна регулироваться по отношению к каждому требующемуся оперативному значению. |
| The Olympic flame must indeed preserve its purity and brilliance. | Олимпийское пламя действительно должно сохранить свою чистоту и яркость. |
| Discovered with the help of Edouard Adam, a Parisian paint dealer, the effect was to retain the brilliance of the pigment which tended to become dull when suspended in linseed oil. | Обнаруженный с помощью дилера Эдуарда Адама, эффект заключается в том, что сохранялась яркость пигмента, который, как правило, становился тусклым, когда использовался с льняным маслом. |
| The brilliance of the features shall not exceed a value of 15 cd/m2, and the background a value of 0,5 cd/m2. | Яркость предметов не должна превышать 15 кд/м2, а яркость фона - 0,5 кд/м2. |
| I'm not threatened by his brilliance nor his good looks. | Мне все равно и его великолепие и то как он выглядит. |
| He'd share all his secrets with the Observers, demonstrate his unequaled brilliance. | Он поведал бы Наблюдателям все свои тайны, показал своё непревзойдённое великолепие. |
| What do you think accounts does, Besides limit your brilliance? | Чем по-твоему занимаются клиенты, кроме того, что ограничивают твоё великолепие? |
| Physical beauty, intellectual brilliance, innate harmony and simplicity, art, competition, city, village, the splendour of column and temple - indeed, even the name has disappeared from the surface of the Greek continent... | Естественная красота, интеллектуальный блеск, врождённая гармония и простота, искусство, состязание, город, деревня, великолепие колонн и храма - в действительности, даже имя пропало с поверхности греческого континента... |
| I ask you for brilliance? | Я просил вас сотворить великолепие? |