It's brilliant, but I don't have time for brilliance. | Это блестяще, но у меня нет времени на блеск. |
Your program, despite all its brilliance, is based on his work. | Ваша программа, несмотря на весь ее блеск, основана на его работах. |
There's a whole world of agencies out there waiting to be introduced to the brilliance of Chirchick and Leery. | Существует целый мир агентств, которые только ждут, чтобы им представили ослепительный блеск Чёрчика и Лири. |
1968: Staff Detroit Free Press, for its coverage of the Detroit riots of 1967, recognizing both the brilliance of its detailed spot news staff work and its swift and accurate investigation into the underlying causes of the tragedy. | 1968 - Штат Detroit Free Press, за освещение беспорядков в Детройте в 1967 году, признавая как блеск его подробных срочных новостей, так и его быстрое и точное расследование основных причин трагедии. |
And the brilliance is short-lived. | И весь блеск растворился. |
We have to duplicate the brilliance that existed at the moment the Denevan declared himself free. | Нам надо воссоздать яркость, при которой деневанец сказался свободным. |
The Olympic flame must indeed preserve its purity and brilliance. | Олимпийское пламя действительно должно сохранить свою чистоту и яркость. |
The Inland ECDIS equipment will be operated in a dark room and the brilliance will be brought to its lowest level. | Оборудование СОЭНКИ ВС функционирует в темном помещении и яркость отображения уменьшается до минимального уровня. |
Discovered with the help of Edouard Adam, a Parisian paint dealer, the effect was to retain the brilliance of the pigment which tended to become dull when suspended in linseed oil. | Обнаруженный с помощью дилера Эдуарда Адама, эффект заключается в том, что сохранялась яркость пигмента, который, как правило, становился тусклым, когда использовался с льняным маслом. |
The brilliance of the features shall not exceed a value of 15 cd/m2, and the background a value of 0,5 cd/m2. | Яркость предметов не должна превышать 15 кд/м2, а яркость фона - 0,5 кд/м2. |
The brilliance of Mr. Woodhull is his life is his legend. | Великолепие мистера Вудхалла в том, что его жизнь и есть легенда. |
What do you think accounts does, Besides limit your brilliance? | Чем по-твоему занимаются клиенты, кроме того, что ограничивают твоё великолепие? |
The New York Post wrote that "even his sharpest critics recognized his brilliance-often wild, unpredictable and eccentric, but nevertheless possessing promise that must now remain unrealized". | Обозреватели издания New York Post отметили, что «даже самые острые его критики признавали его великолепие - часто дикое, непредсказуемое и эксцентричное, но, тем не менее, многообещающее, которое теперь так и останется нереализованным». |
I ask you for brilliance? | Я просил вас сотворить великолепие? |
In August 2007, Claron was awarded the Amsterdam Prize for the Arts, winning praise for her brilliance, her amazing and extensively wide repertoire and her vivid stage personality. | В августе 2007, Клэрон была удостоена награды за вклад в искусство, присуждаемой в Амстердаме, этим самым получая признание за своё великолепие, потрясающий и разнообразный репертуар, и живую сценическую индивидуальность. |