Comprehensive as it is, the Programme of Action negotiated and agreed upon at Bridgetown addresses innumerable issues relating to the sustainable development of small island States, issues which have been repeatedly underscored and which have been universally recognized. |
Программа действий, которая носит всеобъемлющий характер и была согласована в Бриджтауне, затрагивает целый ряд вопросов, касающихся устойчивого развития малых островных государств; причем это те вопросы, которые неоднократно подчеркивались и были общепризнаны. |
It was encouraging to note that the Conference in Bridgetown went beyond examining general questions related to sustainable development by adding original input to specific concerns that affect small island States. |
Отрадно было отметить, что конференция в Бриджтауне пошла дальше рассмотрения общих вопросов, касающихся устойчивого развития, и внесла особый вклад в решение конкретных проблем, затрагивающих малые островные государства. |
In a message to the 28th meeting of the Conference of Heads of Government of the Caribbean Community, held in Bridgetown in July 2007, the Secretary-General welcomed regional integration processes as a boost to sustainable development and economic growth. |
В послании участникам 28-го совещания Конференции глав правительств государств-членов Карибского сообщества, которое состоялось в Бриджтауне в июле 2007 года, Генеральный секретарь приветствовал процессы региональной интеграции, которые являются двигателем устойчивого развития и экономического роста. |
The regional meeting was held in July-August 2002 in Bridgetown, Barbados, with the participation of 27 affected LAC country Parties and other Parties, United Nations agencies, intergovernmental organizations and NGOs. |
В июле-августе 2002 года в Бриджтауне, Барбадос, состоялось региональное совещание, в котором участвовали представители 27 затрагиваемых латиноамериканских и карибских, а также других стран - Сторон Конвенции, учреждений системы Организации Объединенных Наций, межправительственных организаций и НПО. |
In 2005 the representatives of Fair Trading Commission participated in various conferences and workshops in Paramaribo, Port of Spain, Lima, Buenos Aires, Chicago, Bridgetown, Bonn, Rome and Antalya. |
В 2005 году представители Комиссии по добросовестной конкуренции приняли участие в различных конференциях и рабочих совещаниях в Парамарибо, Порт-оф-Спейне, Лиме, Буэнос-Айресе, Чикаго, Бриджтауне, Бонне, Риме и Анталье. |
In May of this year in Bridgetown, Barbados, CARICOM and the United States entered into a Partnership for Prosperity and Security in the Caribbean. |
В мае этого года в Бриджтауне, Барбадос, КАРИКОМ и Соединенные Штаты вступили в Партнерство в интересах процветания и безопасности в карибском регионе. |
Inter-American Convention against Terrorism, adopted on 3 June 2002 at the thirty-second session of the OAS General Assembly in Bridgetown, Barbados |
Межамериканская конвенция о борьбе с терроризмом, принятая 3 июня 2002 года на тридцать второй сессии Генеральной Ассамблеи ОАГ в Бриджтауне, Барбадос. |
Inter-American Convention against Terrorism, signed by El Salvador in Bridgetown on 3 June 2002 and ratified on 21 January 2003; |
Межамериканскую конвенцию о борьбе с терроризмом, подписанную в Бриджтауне 3 июня 2002 года и ратифицированную 21 января 2003 года; |
The Division also supported a workshop organized by the World Trade Organization and the Caribbean Community (CARICOM) in Bridgetown in March 2012, with the participation of 17 CARICOM member States. |
Отдел оказал также поддержку в проведении практикума, организованного Всемирной торговой организацией и Карибским сообществом (КАРИКОМ) в Бриджтауне в марте 2012 года с участием 17 государств-членов КАРИКОМ. |
The culmination of this recognition was the convening of the Barbados Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States, held at Bridgetown from 25 April to 6 May of this year. |
Кульминацией этого признания явилось проведение в Бриджтауне (Барбадос) с 25 апреля по 6 мая этого года Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств. |
I also extend the good wishes of the Barbados Government to our distinguished Secretary-General, Dr Boutros Boutros-Ghali, whom the Barbadian people had the honour of receiving in Bridgetown earlier this year. |
Я также хотела бы выразить наилучшие пожелания правительства Барбадоса уважаемому Генеральному секретарю д-ру Бутросу Бутросу-Гали, которого народ Барбадоса имел честь принимать в Бриджтауне в начале этого года. |
The Director of IFAW's Wildlife Habitat Protection Department represented IFAW at the Regional Workshop of Experts on the Development of the Marine Mammal Action Plan for the Wider Caribbean Region held in Bridgetown, Barbados, 18 - 21 July 2005. |
Директор Управления IFAW по охране мест обитания диких животных представлял Фонд на Региональном семинаре экспертов по разработке Плана действий по морским млекопитающим в Большом Карибском регионе, проведенном в Бриджтауне 18-21 июля 2005 года. |
The United Nations was represented at the two regular sessions of the General Assembly of OAS held in San José, Costa Rica in June 2001 and in Bridgetown, Barbados in June 2002. |
Организация Объединенных Наций была представлена на двух очередных сессиях Генеральной ассамблеи ОАГ, состоявшихся в июне 2001 года в Сан-Хосе, Коста-Рика, и в июне 2002 года в Бриджтауне, Барбадос. |
The seminars, one held at Port Vila, Vanuatu, in May 1990 and the other at Bridgetown, Barbados, in June, were attended by the representatives of some 24 non-governmental organizations. |
В семинарах, первый из которых проходил в Виле, Вануату, в мае 1990 года, а второй - в Бриджтауне, Барбадос, в июне, приняли участие представители около 24 неправительственных организаций. |
For example, the Caribbean Coordination Mechanism convened by the Office in Bridgetown, Barbados, explored ways to strengthen drug control cooperation in the Caribbean region, including maritime cooperation, harmonizing legislation and creating effective measures to counter money-laundering. |
Например, Карибский координационный механизм - форум, созванный Управлением в Бриджтауне, Барбадос, - рассмотрел пути укрепления сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами в Карибском регионе, включая сотрудничество на море, согласование законодательства и принятие эффективных мер, препятствующих «отмыванию» денег. |
The eighth regional meeting of Latin American and Caribbean (LAC) country Parties preparatory to the first session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention (CRIC) was opened in Bridgetown, Barbados, on 29 July 2002. |
Восьмое региональное совещание стран - Сторон Конвенции из Латинской Америки и Карибского бассейна (ЛАК), проводившееся в рамках подготовки первой сессии Комитета по рассмотрению осуществления Конвенции (КРОК), открылось в Бриджтауне, Барбадос, 29 июля 2002 года. |
The Special Rapporteur gave the keynote speech on press freedom and freedom of expression to the Commonwealth Press Union biennial conference, which was held in Bridgetown from 31 October to 3 November 2000. |
Специальный докладчик сделал вступительное заявление по вопросу о свободе прессы и свободе выражения мнений на двухгодичной конференции Союза журналистов стран Содружества, которая проходила в Бриджтауне с 31 октября по 3 ноября 2000 года. |
At the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States (Bridgetown, Barbados, 25 April-6 May 1994), CHEC's Executive Vice-Chair addressed the Plenary on human ecology developments in small island States. |
На состоявшейся 25 апреля-6 мая 1994 года в Бриджтауне (Барбадос) Глобальной конференции по устойчивому развитию малых островных развивающихся государств Исполнительный вице-президент ССЭЧ выступил на пленарных заседаниях по вопросу о ситуации в области экологии человека в малых островных государствах. |
In conjunction with the FAO regional offices in Accra, Bridgetown, Cairo and Santiago, four subregional meetings were held in Africa: in Nairobi in January 2007; in Accra in September 2007; in Dakar and in Libreville in November 2007. |
Совместно с региональными отделениями ФАО в Аккре, Бриджтауне, Каире и Сантьяго, в Африке были проведены четыре субрегиональных совещания: в Найроби в январе 2007 года; в Аккре в сентябре 2007 года; в Дакаре, а также в Либревилле в ноябре 2007 года. |
Beginning with the World Summit for Children, we have focused on sustainable development in Rio de Janeiro, human rights in Vienna, the sustainable development of small island developing States in Bridgetown and now, population in Cairo. |
После Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей, в Рио-де-Жанейро мы сконцентрировали свое внимание на устойчивом развитии, в Вене - на правах человека, в Бриджтауне - на устойчивом развитии малых островных развивающихся государств, а теперь в Каире - на народонаселении. |
Apart from this ongoing dialogue, CARICOM has participated in the task force meetings on drug control organized by the UNDCP Caribbean Drug Control Coordination Mechanism and held in Bridgetown, Barbados, 20-24 October 1997. |
Помимо этого постоянного диалога КАРИКОМ приняло участие в совещаниях Целевой группы по контролю над наркотическими средствами, организованных Координационным механизмом карибского региона по контролю над наркотическими средствами в рамках МПКНСООН и состоявшихся в Бриджтауне, Барбадос, 20-24 октября 1997 года. |
The Department should further strengthen its information resources in the Caribbean by appointing national information officers to the UNDP offices in Kingston and Bridgetown and should constantly review the allocation of resources to Information Centres in the developing world. |
Департаменту необходимо предпринять дополнительные усилия по укреплению своих информационных ресурсов в Карибском бассейне путем назначения национальных сотрудников по вопросам информации в представительства ПРООН в Кингстоне и Бриджтауне и на постоянной основе проводить анализ распределения ресурсов информационным центрам в развивающихся странах. |
which was held at Bridgetown from 25 April to 6 May 1994 and included a high-level segment on 5 and 6 May 1994, |
которая проходила 25 апреля-6 мая 1994 года в Бриджтауне и включала этап заседаний высокого уровня, состоявшийся 5 и 6 мая 1994 года, |
(c) The Commission on Sustainable Development at its fourth session considered natural disaster reduction and IDNDR within the context of implementing the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States, adopted at Bridgetown, Barbados, in 1992. |
с) на четвертой сессии Комиссии по устойчивому развитию были рассмотрены вопросы уменьшения опасности стихийных бедствий и МДУОСБ в контексте осуществления принятой в Бриджтауне, Барбадос, в 1992 году Программы действий в интересах устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
I played in Bridgetown. |
Я играл в Бриджтауне. |