When you send a telegram, brevity is essential because you will be charged for every word. |
Когда вы отправляете телеграмму, очень важна лаконичность, потому что вам придётся платить за каждое слово. |
Thus, we can see that punctuality and the brevity of statements really do pay off. |
Таким образом, можно убедиться, что пунктуальность и лаконичность выступлений действительно приносят плоды. |
With regard to the topic of the provisional application of treaties, his delegation was of the view that the rule set out in article 25 of the Vienna Convention, notwithstanding its brevity, contained the essential elements thereof and did not require new treaties. |
Что касается темы временного применения договоров, делегация оратора придерживается мнения, что норма, предусмотренная в статье 25 Венской конвенции, несмотря на ее лаконичность, содержит существенные элементы этой концепции и не требует новых договоров. |
Given the lateness of the hour I will be brief, but I hope that our brevity will not be misunderstood as any lack of sympathy or lack of support for the concerns that are being expressed by the Foreign Minister. |
Ввиду позднего часа я буду краток, однако я надеюсь, что наша лаконичность не будет неверно истолкована как отсутствие сочувствия или поддержки в ответ на озабоченность, высказанную министром иностранных дел. |
With apologies to Mr. Bogues for the necessary brevity, I shall sketch some of his tremendous accomplishments in academia, politics and culture. |
Принося извинения г-ну Богесу за вынужденную лаконичность, я коротко остановлюсь на его некоторых огромных достижениях в научной области, политике и культуре. |
He argues that the book's hallmarks are its restraint, brevity and readability, which downplays the extravagant and mythical aspects of the disaster and instead puts in the foreground the stories of the people on the ship. |
Он утверждает, что отличительными чертами труда Лорда являются сдержанность, лаконичность и читабельность, а также постановка на передний план людских историй на корабле, вместо описания нелепых фактов и мифов о катастрофе. |
Despite the brevity of the provisions addressing it, the matter is open to doubt. |
Несмотря на лаконичность положений, в которых он изложен, в этом можно усомниться. |
After that, I am in the hands of members of the Council, but my earnest plea would be that brevity all around would, I think, help us substantially. |
После этого я предоставлю слово членам Совета и настоятельно прошу их быть краткими, поскольку я думаю, что лаконичность нам очень поможет на сегодняшнем заседании. |
While the report follows the general guidelines, the Committee regrets that its brevity, particularly in the area of "special protection measures", limits the full understanding of the situation of children within the State party. |
Хотя форма доклада соответствует общим руководящим принципам, Комитет сожалеет, что его краткость, и в особенности лаконичность раздела "Меры специальной защиты", не позволяет ему получить полного представления о положении детей в государстве-участнике. |
A brevity, brevity of everything with this child. |
Краткость и лаконичность присутствуют во всём, что касается этого ребёнка. |
A brevity, brevity of everything with this child. |
Краткость и лаконичность присутствуют во всём, что касается этого ребёнка. |