| Declaration signed in Brasilia on 26 November 1997 by | Декларация, подписанная 26 ноября 1997 года в Бразилиа представителями |
| That consultation resulted in a firm commitment by the United Nations offices in Brasilia to consult one another and make an effort to coordinate their assistance with the efforts of the Government of Brazil in implementing the Programme of Action. | Результатом этих консультаций стало принятие представительствами Организации Объединенных Наций в Бразилиа твердого обязательства консультироваться друг с другом и прилагать усилия по координации оказываемой ими помощи в усилиях правительства Бразилии, направленных на осуществление Программы действий. |
| 21.24 The meetings of the Presiding Officers of the Regional Council for Planning are scheduled to be held in Mexico City in 2004 and in Brasilia in 2005. | 21.24 Совещания председателей Регионального совета по планированию намечено провести в 2004 году в Мехико и в 2005 году в городе Бразилиа. |
| The opening of the UNITAR Office in Brasilia in October 2010 marked the first step in the successful implementation of the Institute's strategic vision to establish outposted offices in underrepresented regions. | Открытие отделения ЮНИТАР в городе Бразилиа в октябре 2010 года явилось первым шагом по пути успешного осуществления стратегического плана Института, направленного на создание периферийных отделений в недопредставленных районах. |
| 2000-present Professor, Department of Juridical Sciences and Social Sciences, University Centre of Brasilia | С 2000 года по настоящее время: профессор факультета юридических и общественных наук Университетского центра Бразилиа |
| Conversations between Ecuador and Peru Brasilia, November 1997 | Переговоры между Эквадором и Перу, Бразилиа, ноябрь 1997 года |
| With the implementation of the ProMS supply module in the Brasilia office, monitoring of purchase orders has become more transparent. | В связи с внедрением в отделении в Бразилиа снабженческого модуля системы управления программами контроль за заказами на поставку товаров стал более транспарентным. |
| Following-up on the offer made by the Government of Brazil, the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) undertook a planning mission from 19 to 23 January 2009. The mission held consultative meetings with local and national authorities in Salvador and Brasilia respectively. | З. По получении этого предложения правительства Бразилии Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) организовало 19-23 января 2009 года миссию по планированию, участники которой провели консультативные совещания, соответственно, с местными и национальными органами в Сальвадоре и Бразилиа. |
| A second training course was organized for representatives from MERCOSUR and Associated States from 3 to 21 May 2004 in Brasilia, Brazil. | Следующие курсы профессиональной подготовки были организованы для представителей Общего рынка стран Южного Конуса и ассоциированных государств в Бразилиа 21 мая 2004 года. |
| In order to confer renewed vitality on the zone as a relevant mechanism to foster cooperation and development, the representatives of the member States met in Brasilia to build upon what has been achieved by the countries of the region since the second meeting in Abuja. | Для того чтобы придать новый импульс зоне как соответствующему механизму содействия сотрудничеству и развитию, представители государств-членов встретились в Бразилиа для того, чтобы развить тот успех, который наметился после второго заседания в Абудже. |
| The lessons transmitted by many colleagues then and those that I have drawn from my participation in this Conference proved to be invaluable in my subsequent responsibilities, both in Brasilia and in New York. | Уроки, полученные тогда благодаря многим коллегам, а также уроки, которые я извлек из своего участия в работе этой Конференции, оказались неоценимыми для выполнения моих последующих обязанностей - как в Бразилии, так и в Нью-Йорке. |
| OHCHR supported the organization of the Regional Conference of the Americas on the progress and challenges of the Durban Declaration and Programme of Action, which took place in Brasilia from 26 to 28 July 2006. | УВКПЧ оказало помощь в организации Всеамериканской региональной конференции, которая была посвящена достижениям и проблемам в области осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и состоялась в Бразилии 26-28 июля 2006 года. |
| Another seminar took place on 6 and 7 December 2011 in Brasilia, with support from the Government of Brazil. | Еще один семинар был проведен в Бразилиа 6 - 7 декабря 2011 года при поддержке правительства Бразилии. |
| During this last period in Brasilia, was appointed on several occasions Acting Foreign Minister of Brazil. | Во время этого последнего периода службы в Бразилиа несколько раз назначался исполняющим обязанности министра иностранных дел Бразилии. |
| The Subcommittee noted with satisfaction that the headquarters agreement for the operation of the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Latin America and the Caribbean had been signed between the Government of Brazil and the secretariat of the Centre in Brasilia on 12 September 2000. | Подкомитет с удовлетворением отметил, что 12 сентября 2000 года правительство Бразилии и секретариат Регионального учебного центра косми-ческой науки и техники в Латинской Америке и Карибском бассейне подписали в г. |
| The Facility was implemented at the first IBSA Summit on 13 September 2006 in Brasilia, Brazil. | Этот механизм был создан 13 сентября 2006 года на саммите ГИБЮА, который состоялся в городе Бразилиа, Бразилия. |
| Continue to implement the Brasilia rules regarding accessibility for persons with disabilities to the justice system (Brazil); | 170.283 продолжать осуществлять Бразильские правила, касающиеся доступа инвалидов к правосудию (Бразилия); |
| Mr. Mario Marconini, Former Under Secretary of Trade and Industry, Brasilia, Brazil | г-н Марио Марконини, бывший заместитель министра торговли и промышленности, Бразилиа, Бразилия |
| Mr. Guilherme de Aguiar Patriota, Head, Science and Technology Division, Ministry of External Relations, Brasilia, Brazil | г-н Гильерми де Агиар Патриота, руководитель Отдела по науке и технике, Министерство иностранных дел, Бразилиа, Бразилия |
| Multi-stakeholder conference: Global Initiative on Commodities: Building on Shared Interests (Brasilia, Brazil, 7 - 11 May 2007); | Конференция с участием многих заинтересованных сторон: "Глобальная инициатива по сырьевым товарам: Формирование общих интересов" (Бразилиа, Бразилия, 7-11 мая 2007 года); |
| To express satisfaction at the steps taken by both sides to implement the Brasilia Declaration in various areas of cooperation; | выразить удовлетворение мерами, принятыми обеими сторонами во исполнение Бразилианской декларации в различных областях сотрудничества; |
| The convening of specialized forums and conferences to deal with aspects of cooperation stated in the Brasilia Declaration. | проводить специализированные форумы и конференции для рассмотрения аспектов сотрудничества, упомянутых в Бразилианской декларации. |
| The steps taken since the Brasilia Declaration regarding the South American Research Institute that the Kingdom of Morocco decided to host and establish in Tangier. | Ь) шаги, предпринятые после принятия Бразилианской декларации в отношении Южноамериканского исследовательского института, решение об организации и размещении которого в Танжере было принято Королевством Марокко. |
| On 16 and 17 September 2008, a representative from the organization attended and spoke at the Follow-up Meeting to the December 2007 Brasilia Declaration. | 16 и 17 сентября 2008 года представитель организации принял участие в последующей встрече, посвященной осуществлению Бразилианской декларации, принятой в декабре 2007 года, и сделал на ней заявление. |
| The Community of Portuguese-speaking Countries is fundamentally committed to the primacy of peace, as enshrined in the Brasilia Declaration, adopted last August. Brazil has sponsored other initiatives aimed at fostering cooperation and understanding between the two shores of the South Atlantic Ocean. | Сообщество португалоязычных стран твердо привержено принципу примата мира, что воплощено в Бразилианской декларации, принятой в августе прошлого года. Бразилия поддерживала и другие инициативы, направленные на развитие сотрудничества и взаимопонимания между народами, проживающими по обе стороны южной части Атлантического океана. |
| Following the signing of the Brasilia Peace Accord in 28 October 1998, which put an end to the territorial dispute between Ecuador and Peru, Ecuador began its humanitarian demining process. | После подписания 28 октября 1998 года Бразилианского мирного соглашения, которое положило конец территориальному спору между Эквадором и Перу, Эквадор начал свой процесс гуманитарного разминирования. |
| OHCHR contributed to a joint OHCHR/PAHO publication on the outcome of the seminar in Brasilia cited above, which will be published in 2005. | УВКПЧ внесло вклад в подготовку совместной публикации УВКПЧ/ПАОЗ по итогам вышеупомянутого бразилианского семинара, которая будет издана в 2005 году. |
| This declaration, adopted in Guayaquil, Ecuador, on 27 July, is one of the results of the Brasilia Communiqué of 1 September 2000. | Эта декларация, принятая 27 июля в Гуаякиле, Эквадор, является одним из результатов Бразилианского коммюнике от 1 сентября 2000 года. |
| The meeting issued a joint declaration in which the ministers expressed their satisfaction at the progress made in various areas of cooperation between the countries of the two regions since the Brasilia Summit of May 2005. | Совещание выступило с совместной декларацией, в которой министры выразили удовлетворение прогрессом, наблюдающимся во многих областях сотрудничества между странами двух регионов после Бразилианского саммита в мае 2005 года. |
| After three days of deliberations, participating countries adopted the Brasilia Declaration, in which they expressed the belief that the United Nations Conference should adopt a political declaration and a global programme of action. | После трех дней работы участвовавшие в совещании страны приняли Бразилианскую декларацию, в которой они выразили мнение, что на Конференции Организации Объединенных Наций следует принять политическую декларацию и глобальную программу действий. |
| In May 2011, the Latin American and Caribbean countries in the Group of 20, namely, Argentina, Brazil and Mexico, signed the Declaration of Brasilia on the Social Protection Floor. | В мае 2011 года страны Латинской Америки и Карибского бассейна, входящие в состав Группы двадцати, в частности Аргентина, Бразилия и Мексика, подписали Бразилианскую декларацию о минимальном уровне социальной защиты. |
| The Bamako Declaration, the framework document of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and the Charter of Brasilia would be of great use in preparing the final document of the Conference. | В ходе подготовки заключительного документа Конференции было бы весьма полезно использовать Бамакскую декларацию, являющуюся базовым документом Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, а также Бразилианскую декларацию. |
| The outcome document, the Brasilia Consensus, provided a valuable blueprint for addressing the challenges that women in the region still faced. | Итоговый документ - Бразилианский консенсус - заложил твердую основу для решения тех проблем, с которыми по-прежнему сталкиваются женщины региона. |
| On that same date, the Presidential Act of Brasilia, a copy of which is attached, was adopted (see annex). | В тот же день был принят Бразилианский президентский акт, копия которого прилагается к настоящему письму (см. приложение). |
| Presidential Act of Brasilia, signed on 26 October 1998 | БРАЗИЛИАНСКИЙ ПРЕЗИДЕНТСКИЙ АКТ, ПОДПИСАННЫЙ 26 ОКТЯБРЯ 1998 ГОДА |
| The Brasilia Consensus (Declaration of the Regional Summit for Political Development and Democratic Principles), adopted under the auspices of the UNESCO DEMOS programme stated that nations must conclude a new pact, on global governability. | В документе Бразилианский консенсус (Декларация Региональной встречи на высшем уровне по вопросам политического развития и уважения демократических принципов), принятого в рамках программы ЮНЕСКО под названием ДЕМОС, указывалось, что государствам следует заключить новый пакт по вопросам глобального управления. |
| The plane was a Embraer EMB 120 Brasilia. | При этом требовалось максимально унифицировать новый самолёт с ЕМВ 120 Brasilia. |
| Production was halted in 1990, as the EMB 110 had been superseded by the Embraer EMB 120 Brasilia. | Ситуация изменилась в 1985 году, когда был представлен региональный EMB 120 Brasilia. |
| The tremor, registered to 14h28 (3h28 of Brasilia), had its epicenter the 92 kilometers of the capital of the province, Chengdu. | Тремор, зарегистрированный к 14h28 (3h28 Brasilia), имел свой epicenter 92 километра столицы провинции, Chengdu. |
| The Charlan Air Charter fleet consisted of the following aircraft (at January 2005): 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Charlan Air Charter Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 | По состоянию на январь 2005 года воздушный флот авиакомпании Charlan Air Charter составляли следующие самолёты: 2 Embraer EMB 120 Brasilia 2 Fairchild Metro III Flight International 3 April 2007 Airliner World, November 2005 Официальный сайт авиакомпании Charlan Air Charter |
| A decade has passed since Ecuador and Peru signed the Brasilia Peace Agreements. | Прошло 10 лет с тех пор, как Эквадор и Перу подписали бразильские мирные соглашения. |
| Continue to implement the Brasilia rules regarding accessibility for persons with disabilities to the justice system (Brazil); | 170.283 продолжать осуществлять Бразильские правила, касающиеся доступа инвалидов к правосудию (Бразилия); |
| With regard to access to justice, the judicial branch has been mainstreaming the implementation of the Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People since May 2008 and has set up bodies and committees to ensure compliance. | Что касается физического доступа к правосудию, то с мая 2008 года органы судебной власти начали применять "Бразильские правила, касающиеся доступа к правосудию лиц, находящихся в уязвимом положении", и были созданы органы и комиссии для обеспечения их соблюдения. |
| The Brasilia Regulations regarding access to justice for vulnerable people are being applied (responses to Universal Periodic Review recommendations, 2010, Costa Rica). | Применяются бразильские правила доступа к системе правосудия для уязвимых групп населения (ответные меры на рекомендации универсального периодического обзора, 2010 год, Коста-Рика). |
| The People's Supreme Court endorsed the Brasilia Regulations Regarding Access to Justice for Vulnerable People with regard to persons with disabilities, including guarantees of their safety, mobility, convenience, comprehension, privacy and communication. | Народный верховный суд взял на себя обязательство соблюдать Бразильские правила в части, касающейся обеспечения доступа этой группы лиц к системе правосудия, включая предоставление средств правовой защиты, гарантирующих безопасность, легкость передвижения, комфортные условия, понимание, неприкосновенность частной жизни и общение. |