Look, I don't want to brag, but I'm kind of a national hero here. | Слушайте, я не хочу хвастаться, но я здесь некто вроде национального героя. |
I told you, I'm not here to brag, okay? | Я уже говорил тебе, я здесь не для того, чтобы хвастаться, хорошо? |
And not to brag, but I think we just set an NYPD course record for time. | И не хочу хвастаться, но по-моему, мы установили новый рекорд среди всех отделений. |
Now, I don't mean to brag, but I make a mean wheat rat stew. | Не хочу хвастаться, но тушёную крысу я готовлю классно. |
I don't mean to brag, but I was a monster! | Не хочу хвастаться, но я была монстром! |
He called me to brag while we watched her burn. | Он позвонил мне, чтобы похвастаться, пока мы смотрим, как она горит. |
Michael was less torn and went to brag to his father. | Майкл беспокоился меньше и пришёл похвастаться отцу. |
So now are you just calling to brag or did you get a sudden craving to be bronzed again? | Так ты звонишь, чтобы похвастаться, или тебе не терпится снова забронзоветь? |
I have to brag to the entire neighborhood. | Должна же я похвастаться. |
I mean, look, we can brag to the guys about some legendary triple in Cleveland, and pray the wife never finds out. | Я имею ввиду, мы можем похвастаться перед парнями о некой легендарной троице из Кливленда, и молиться, что жена никогда не узнает. |
I don't like to brag, but yes, I am. | Не люблю хвастать, но да, я такая. |
You see, Maxine liked to brag that she did all her own cooking. | Максин любила хвастать, что все угощение она готовит сама. |
Look, baby, I don't want to brag, but I'm hung like a jury. | Крошка, не хочу хвастать, но у меня просто тренога. |
Now, I'm not one to brag but people come purty far to see me get low on the "Mow-Mow". | Я не из тех, кто любит хвастать, но люди приезжают издалека, чтобы увидеть, как я беру низкое "Мо-Мо". |
How can you brag so unblushingly? | Как ты можешь так бесстыдно хвастать? |
Dude, you don't have to brag. | Чувак, ты не должен хвалиться. |
I think I'll brag to everyone about it. | Я буду хвалиться всем, какие у меня умные дети. |
I don't mean to brag, but I did manage to take down the perp without anyone seeing me, and I even made it home in time for breakfast with Steph. | Я не хочу хвалиться, но я вырубил преступника и никто не увидел меня, я даже успел домой вовремя, на завтрак со Стеф. |
I'mma get scholarship to King's College I probably shouldn't brag, but dag, I amaze and astonish | Я получал стипендию в Королевском Колледже, мне, право, не стоит хвалиться, но, черт, я поражаю и удивляю. |
l don't like to brag, but they haven't failed me yet. | Не люблю хвалиться, но они меня ещё никогда не подводили. |
Everyone in politics likes to brag that they're a person of faith. | Все в политике любят похвастать тем, что они верующие. |
All is but toys: renown and grace is dead; the wine of life is drawn, and the mere lees is left this vault to brag of. | Игра - ни славы нет, ни милости; Вино иссякло жизни, лишь осадком Похвастать может бочка. |