And of course, having you by my side is the greatest boon. |
И конечно то, что ты есть в моей жизни величайшее благо. |
And this has come as a great boon to them. |
И для них это огромное благо. |
Nanotechnology and innovation in developing artificial organisms offer a huge potential boon to mankind, promising development of new materials, medicines, and treatment techniques. |
Нанотехнологии и инновации в развивающихся искусственных организмах предлагают человечеству большое потенциальное благо, обещая разработку новых материалов, лекарств и методов лечения. |
In reality, lower oil prices represent a boon for Europe - especially for its most beleaguered nations. |
На самом деле, низкие цены на нефть представляют собой благо для Европы - особенно для его наиболее осажденных народов. |
In this piece of inspired oversimplification, cultural 'diversity' is invariably seen as a boon rather than a threat. |
В этом примере вынужденного упрощенчества культурное «многообразие» неизменно рассматривается как благо, а не как потенциальная угроза. |
The untenable greed of some has transformed natural resources - a huge boon for the African nations - into a source of conflict. |
Беспредельная жажда обогащения превратила природные ресурсы - огромное благо для африканских стран - в источник конфликтов. |
For consumers, it is an unalloyed boon. |
Для потребителей - это безусловное благо. |
More than covering a basic need, water is a boon to human development, raising productivity and allowing small household businesses to flourish. |
Водообеспечение - это не только основная потребность, но и благо для развития человеческого потенциала, что способствует повышению производительности труда и дает возможность процветать мелкому семейному бизнесу. |
"To never have been born may be the greatest boon of all." |
"Возможно, для того, кто не родился, это самое большое благо". |
High energy prices are a boon to Russia's economy, but, as is often the case in the Middle East and other oil- and gas-rich regions, they can be a burden as well, feeding corruption and discouraging real economic activity. |
Высокие цены на энергию - это благо для экономики России, но как часто случается на Ближнем Востоке и в других богатых нефтью и газом регионами, они также могут быть и бременем, усиливая коррупцию и препятствуя реальной экономической деятельности. |
Had the Bush administration fulfilled its commitments, Americans taxpayers would have benefited from the elimination of huge agricultural subsidies - a real boon in this era of yawning budget deficits. |
Если бы администрация Буша выполнила свои обязательства, американские налогоплательщики извлекли бы выгоду из отмены огромных сельскохозяйственных субсидий - реальное благо в эту эру зияющих бюджетных дефицитов. |
The reduction in income levels at international prices means that many more people in China and India are now classified as poor - an automatic boon for the World Bank, whose primary business is to end poverty. |
Сокращение уровней дохода по международным ценам означает, что еще больше людей в Китае и Индии теперь относятся к бедным - автоматическое благо для Всемирного Банка, главным делом которого является положить конец бедности. |
None of the great developments in space would have occurred without the driving requirements of national security; certainly, the great boon of satellite-based navigation and timing never would have been pursued if military space activities had been banned. |
Ни одно из великих свершений в космосе не имело бы места без побудительных требований национальной безопасности; будь запрещена военно-космическая деятельность, наверняка никогда не было бы обретено такое великое благо, как спутниковая навигация и служба времени. |
In this respect, it has been noted that countries have so many competing demands on their poorly paid and understaffed public servants that the goals do not come as a welcome boon but rather as an additional call on their scarce and ill prepared staff. |
В этой связи отмечалось, что страны ставят перед низкооплачиваемыми и слишком малочисленными служащими государственных учреждений так много конкурирующих задач, что цели начинают восприниматься не как благо, а как дополнительное бремя, которое ложится на плечи их малочисленного и плохо подготовленного персонала. |
He also appeared in the Boon episode "Walking Off Air", playing Eddie Cotton. |
Также появился в сериале «Благо», сыграв Эдди Коттона в эпизоде «Уходящий воздух». |
Your remonstrances are a welcome boon and surely will redouble my diligence. |
Ваши увещевания есть благо удвоить усердие. |
And this has come as a great boon to them. |
И для них это огромное благо. |