| I figured maybe you and I could do a little father-son bonding. | Я подумал, может ты и я могли бы сделать небольшую отцовско-сыновью связь. |
| Mother and daughter bonding. | Связь матери и дочери. |
| But, once irreversible bonding has taken place, the receptor is deactivated and degraded. | Однако с момента, когда сформировалась необратимая ковалентная связь, рецептор подвергается необратимой деактивации и функциональной деградации. |
| I feel like you and me are really bonding. | Я чувствую, что между нами есть связь. |
| Bonding with her as a single parent. | Наладил с ней связь, как разведенный отец. |
| What you saw was an attempted temporal bonding. | То, что ты видела, было неудавшееся временное соединение. |
| Well, that's even more unusual than the bonding. | Ну, это еще необычней, чем соединение. |
| Tactile proximity enhances bonding protocol. | Тактильная близость усиливает соединение протокола. |
| New concrete topping slab; bonding to existing topping slab Fibreglass reinforced polymer strips | Установка новых бетонных верхних перекрытий; соединение с существующими верхними перекрытиями |
| The bonding registered in the Matrix? | Соединение зарегистрировалось в Матрице? |
| Not just jailhouse bonding, but the real thing. | Не просто тюремная дружба, а нечто настоящее. |
| I mean, not all male bonding is done over beer. | Мужская дружба - это не только пива вместе выпить. |
| Boy, I just love this male bonding. | Как мне нравится мужская дружба. |
| It's probably why your male bonding didn't go so well. | Наверно поэтому твоя дружба с парнями прошла не очень хорошо. |
| It started as a game, but Alia loves playing teacher to her little brother, and I have found that these sessions actually improve Burhan's literacy, increase Alia's sense of responsibility, and strengthen the bonding between them, a win-win all around. | Всё началось с игры, но Алие нравится быть учителем для своего братика, я увидела, что на этих уроках Бурхан действительно учится читать, Алия становится более ответственной, а их дружба становится крепче. |
| One of his many attempts at bonding. | Одна из его многочисленных попыток сблизиться. |
| While my dad's attempt at bonding was an utter failure, my mom was pushing Erica to the next level. | Пока попытка отца сблизиться провалилась, мама добилась успеха с Эрикой. |
| I mean, the bonding and the sharing and knowing they're going through the same thing you are. | Я говорю о том, чтобы сблизиться, поделиться и он бы почувствовал то же, что и ты. |
| I don't know a ton about being a sibling, but I have a hunch that uniting against parents is a pretty major bonding experience. | Я понятия не имею, что значит иметь сестру, но подозреваю, что, объединившись против родителей, можно неплохо сблизиться. |
| And miss out on this amazing bonding opportunity? | И лишиться такой чудесной возможности сблизиться с вами? |
| For me, it was a bonding moment. | Для меня это был момент единения. |
| I think we're having a bonding moment here. | Я думаю, у нас момент единения здесь. |
| Then a Vinji used the wrong fork at a Sahrvin bonding ceremony. | Затем Винджис использовали не ту вилку в церемонии единения Сарвин. |
| That's a speech Marren wrote on the importance of female bonding in the workplace. | Это речь Маррен, написанная о важности единения женщин на рабочем месте. |
| She picked last night for a surprise bonding visit. | Она выбрала прошлую ночь для экспромта единения поколений. |
| How nice, a bit of father/son bonding. | Как приятно любоваться на крепкие семейные узы. |
| You know, ttle brother bonding. | Ну ты знаешь, братские узы... |
| Most children are growing up in a caring family environment, enjoying family bonding, proper health care and nutrition, and enrolment in basic education. | Большинство детей растут в условиях заботливой семейной обстановки и пользуются такими благами, как внутрисемейные узы, надлежащее здравоохранение и питание и получение базового образования. |
| Because of the bonding involved, humans are best cared for by those who know and love them. | Семейные узы побуждают членов семьи проявлять заботу о своих близких. |
| That would really give you two some father-foster son bonding time. | Там вы сможете укрепить ваши патронатные узы. |
| You and Unser seem to be bonding. | Вы с Ансером, похоже, сблизились. |
| I let him win, we were bonding... he even said I could call him Dad. | Я дал ему выиграть, мы сблизились он даже сказал, что я могу называть его "папой". |
| Satchmo and I are bonding. | Мы с Сачмо сблизились. |
| Well, at least you two are bonding. | Ну, зато вы сблизились. |
| We're not bonding. | Мы не сблизились, она меня поглотила. |
| There are no absolutes when it comes to bonding. | Ничего нельзя сказать наверняка касательно привязанности. |
| And sometimes, when people turn, that bonding instinct can become a source of attraction. | Иногда, когда люди обращаются, инстинкт привязанности становится источником притяжения. |
| doctors encourage bonding between mothers and stillborns. | Врачи поощряют налаживание привязанности матерей к мертворожденным младенцам. |
| "Deaf art expresses the values of Deaf culture - the beauty of sign language and its painful oppression, the joys of Deaf bonding, communication breakdowns between signers and non-signers, the discovery of language and community, and the history of Deaf people." | Искусство глухих выражает ценности культуры глухих - красоту жестового языка и его болезненное угнетение, счастье привязанности к глухому, проблемы коммуникации между владеющими жестовым языком и не владеющими, обнаружение языка и сообщества, история глухих людей. |
| I've read every bonding and attachment book there is. | Я прочла все книги по привязанности к ребёнку, какие только нашла. |
| Travis doesn't leave till tomorrow, so there's plenty of time for mother and son bonding. | Трэвис уезжает только завтра, так что полно времени для сближения матери и сына. |
| As a personal growth opportunity, not a mother-daughter bonding trip. | В плане личностного роста, а не в плане сближения мамы и дочки. |
| Okay, no bonding, no bonding. | Так, никакого сближения. |
| The chemical involved in emotional bonding? | В основе эмоционального сближения лежит химия? |
| The reforms included lengthening the period of post-natal leave from 45 to 54 days, and entitling women who adopt a child to take post-natal leave to allow bonding with the adoptive child. | Эти изменения коснулись послеродового отпуска, который был продлен с 45 до 54 дней, а также права женщины, усыновившей или удочерившей ребенка, на декретный отпуск с целью надлежащего сближения с усыновленным или удочеренным ребенком. |