| "The courage and boldness of the barefoot Ethiopians..."has amazed the entire world. | Мужество и смелость босоногих эфиопов... поражают весь мир. |
| The reviews praised Banai's boldness and innovation, but the sales were poor and Banai retreated from public attention. | Критики хвалили Баная за смелость и новаторство, но продажи альбома были слабыми, и Банай временно отошёл от общественного внимания. |
| But, where would that boldness take me? | Но куда эта смелость меня заведет? |
| I should like to congratulate all the parties concerned for their good sense and their boldness. | Я хотел бы поблагодарить все заинтересованные стороны за их разум и за их смелость. |
| See, that is boldness. | Видите, вот она смелость. |
| They took note of the increased boldness of drug traffickers in the waters and the airspace of Community member States. | Они отметили возросшую дерзость лиц, занимающихся оборотом наркотиков, которые используют водные и воздушные пути сообщения государств - членов Сообщества. |
| I actually loved his boldness. | Мне нравилась его дерзость. |
| I am shame and boldness. | Я стыд и дерзость. |
| Forgive my boldness, Madame. | Простите мою дерзость, мадам. |
| And forgive my boldness, Baron, but I am told that the Lady Trula's consumption grows beyond the prospect of a return to wellness. | Простите мою дерзость, барон, но мне известно, что состояние леди Трулы ухудшается без надежды на выздоровление. |
| Yet your boldness in taking that decision forward, Sir, deserves our praise and support. | Однако Ваша решительность в принятии этого решения, г-н Председатель, заслуживает высокой оценки и поддержки. |
| The nature and boldness of these preventive measures, however, largely depend on the political will of States. | Однако характер и решительность этих превентивных мер во многом зависят от политической воли государств. |
| We must press on with the reform of the Security Council with courage and boldness so that it reflects the political and economic realities of today. | Мы должны продолжить реформу Совета Безопасности, проявляя смелость и решительность, с тем чтобы он отражал современные политические и экономические реальности. |
| Here, more than ever before, I believe, you will need boldness and wisdom. | Я считаю, что здесь, как никогда, Вам понадобятся Ваши решительность и мудрость. |
| Analytical, reflective and open mind, along with imagination and boldness, so as to be able to offer the parties benefits commensurate with their expectations for participating in the mediation process | способность анализировать, размышлять и проявлять открытость, воображение и решительность в том смысле, чтобы уметь убеждать стороны в том, что участие в процессе дает им преимущества и что эти преимущества будут соответствовать их ожиданиям; |
| We recognize that the disengagement required political boldness. | Мы понимаем, что размежевание потребовало политического мужества. |
| In this process the Brazilian people counted on the support of a press which, with courage and boldness, put to good use the freedom it was once again enjoying after two decades of authoritarian rule. | В этом процессе бразильский народ рассчитывал на поддержку прессы, которая, преисполненная смелости и мужества, с пользой для дела использовала ту свободу, которую она вновь приобрела после двух десятилетий авторитарного правления. |
| It is a monumental task, one that requires boldness and a commitment of vision to fashion a tomorrow that will not only reflect the dawn of a new day but also the realization of peoples' legitimate hopes and expectations. | Это - грандиозная задача, которая требует мужества, приверженности и дальновидности для того, чтобы определить будущее направление развития, которое сможет отразить не только зарю нового дня, но и воплотить законные надежды и чаяния народов. |
| It was an act of boldness. | Это было проявление мужества. |
| Many of those who looked on our country with scepticism and spoke about Colombia as a failed State can now discern clear signals of institutional strength and democratic boldness. | Многие из тех, кто скептически относился к нашей стране и называл Колумбию неблагополучным государством, могут сегодня стать свидетелями явной тенденции к укреплению институциональной мощи и проявлению демократического мужества. |
| This calls for even greater ambition and even greater boldness. | Это требует более высоких устремлений и еще большей решимости. |
| A lack of boldness comes across, a certain hesitation in order to avoid negative reactions on New Caledonia in the media. | Может создаться впечатление, что не хватает решимости, в какой-то мере самообладания, чтобы избежать негативного освещения событий в Новой Каледонии средствами массовой информации. |
| Success requires boldness and commitment. | Успех требует решимости и приверженности делу. |
| Substantial deviation has been observed between the opinions of men and women regarding managerial ability/ability for group coordination, foresight, communicating abilities, wit, synthesizing abilities, boldness in promoting innovation, practical disposition, competitiveness. | Существенные расхождения во мнениях наблюдаются в отношении способности руководящего звена к координации работы трудового коллектива, прогнозированию, наличию коммуникативных способностей, интеллекта, аналитических способностей, решимости к внедрению инноваций, практичности, конкурентоспособности. |
| The world's people took heart from the boldness of spirit and resolve our leaders expressed in the United Nations Millennium Declaration. | Народы всего мира с энтузиазмом восприняли проявление смелости и решимости наших руководителей, что нашло отражение в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
| Now we're at a time when boldness is required to move forward. | Теперь мы живём во времена, когда храбрость необходима чтобы идти вперёд. |
| A good captain needs many skills like boldness, daring, and a velour uniform. | Ребята, хорошему капитану нужно многое храбрость, кураж, и велюровая униформа. |
| Independence, strength, boldness and courage in one tribe. | Независимость, сила, храбрость - с одной стороны. |
| In August, he was awarded the Distinguished Service Order "for exceptional skill and daring", followed by a bar to the decoration in September for "remarkable courage and boldness in attacking enemy machines". | 11 августа Литтл был награждён орденом «За выдающиеся заслуги» «за исключительное мастерство и отвагу», а 14 сентября получил пряжку к этой награде за «замечательную храбрость и дерзновение в боях с вражескими машинами». |
| Now we're at a time when boldness is required to move forward. | Теперь мы живём во времена, когда храбрость необходима чтобы идти вперёд. |
| Your boldness has saved our people, Your Majesty. | Ваше мужество спасло наш народ, Ваше Величество. |
| Cameroon would like to take this opportunity to express its deepest appreciation to the Secretary-General, who, with boldness and wisdom, successfully raised at the very outset of his term of office the issue of the capacity of the Organization to maintain peace and to manage disarmament. | Камерун хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю, который, проявляя мужество и мудрость на начальном этапе своего пребывания на посту, успешно затронул вопрос о потенциале Организации в области поддержания мира и управления процессом разоружения. |
| Those values should inspire confidence and boldness but should not create an orientation for domestic violence. | Такими идеалами в ребенке должны воспитываться уверенность в себе и мужество, но они ни в коем случае не должны ориентировать его на внутрисемейное насилие. |
| "The courage and boldness of the barefoot Ethiopians..."has amazed the entire world. | Мужество и смелость босоногих эфиопов... поражают весь мир. |
| Boldness need not be the ill keeper of promises. | Мужество не должно стоять на пути надежды. |
| Ministers also urged both sides to approach the remaining negotiations with creativity, boldness and in a spirit of compromise. | Министры настоятельно призвали также обе стороны подходить к оставшейся части переговоров творчески, смело, проявляя дух компромисса. |
| The Contact Group supported our work, and its foreign ministers urged the parties to approach the negotiations with "creativity, boldness and in a spirit of compromise". | Контактная группа поддерживала нашу работу, а министры иностранных дел стран-членов Контактной группы настоятельно призвали стороны подходить к переговорам «творчески, смело, проявляя дух компромисса». |