| She had a minor heart blockage, but she's okay. | У нее была небольшая блокада сердца, но она в порядке. |
| No, no, it's just a blockage right now. | Нет, нет, сейчас это просто блокада. |
| Karadzic' forces, on a daily basis, breach this agreement in various forms, whether it be ethnic cleansing in Banja Luka, sniping of civilians in Sarajevo or blockage of humanitarian aid to Gorazde. | Ежедневно силы Караджича совершают различные акции в нарушение этого соглашения, к числу которых относятся этническая чистка в Баня-Луке, обстрел снайперами гражданского населения в Сараево и блокада с целью не допустить доставки в Горажде гуманитарной помощи. |
| Blockage of the Strait of Hormuz, which could be part of enhanced geopolitical tensions, however, would prevent around 10 million barrels per day from reaching international markets, exceeding by far the available spare capacity in and outside of the Gulf region. | Однако блокада Ормузского пролива, которая может стать частью обостряющейся геополитической ситуации, перекрыла бы доступ на международные рынки примерно 10 млн. баррелей в день, что намного превысило бы имеющиеся резервные запасы внутри и за пределами региона Персидского залива. |
| What happens after you have the heart attack, this blockage? | Что происходит после приступа? Блокада. |
| Political risk insurance is available from several institutions to cover high-profile risks such as expropriation, blockage of the transfer of funds, and war and insurrection. | Страхование от политических рисков обеспечивается рядом учреждений и охватывает такие весьма распространенные риски, как экспроприация, блокирование перевода средств, а также война и повстанческие волнения. |
| What we are facing - and this is far more serious - is the blockage of international relations in their most vital dimensions, i.e. power and security. | То, с чем мы сталкиваемся - и что гораздо серьезнее, - это блокирование международных отношений в их наиболее важных аспектах, т.е. в аспектах властных возможностей и безопасности. |
| Continuation of those actions, which have been listed in the Georgian Parliament's 11 October 2005 resolution 1927-II, as well as blockage of the peace plan, can be assessed as support for separatists and as a permanent attempt to annex Georgia's territory. | Продолжение этих действий, о которых говорилось в резолюции Nº 1927-II Парламента Грузии от 11 октября 2005 года, а также блокирование мирного плана может быть расценено как поддержка сепаратистов и как продолжение непрекращающихся попыток аннексировать грузинскую территорию. |
| This blockage is a reflection of social and economic gender inequality. | Блокирование возможностей продвижения женщин является отражением социального и экономического неравенства женщин и мужчин. |
| Secondly, in accordance with the agreement signed by all the parties and the representatives of the United Nations, Generals Cot and Briquemont, any disruption or blockage of humanitarian convoys by the Serbians should be responded to by the "necessary means". | Во-вторых, в соответствии с соглашением, подписанным всеми сторонами и представителями Организации Объединенных Наций, генералами Кот и Брикимо, любое препятствие или блокирование доставки гуманитарной помощи со стороны сербов должно быть встречено ответными "необходимыми мерами". |
| So, there definitely is a blockage in your belly. | У вас в животе явно закупорка. |
| The head-doctor said Hwei-cheng has a blockage in the gall tube | Доктор говорит, что у Хуэйчэн закупорка желчного протока. |
| House and his team relieve the pressure, but they find that the blockage is not causing the other symptoms. | Хаус и его команда пытаются как можно быстрее снизить давление, но приходят к заключению, что не закупорка вызывает все симптомы. |
| We need to know if there's a blockage in the urethra versus a nerve or a muscle problem with the bladder. | Нужно выяснить, что это - закупорка уретры или проблема с мыщцами в мочевом пузыре. |
| There was a blockage in her tubes as well. | У нее тоже произошла закупорка труб. |
| It stopped hurting during the X-ray, which means it was just an intestinal blockage that passed. | Прекратилась во время действия рентгена что означает, что это была только кишечная блокировка, которая прошла. |
| The blockage of this activity results in only partial repolarisation of the neuron and a state of uncontrolled excitation. | Блокировка этого процесса приводит лишь к частичной реполяризации нейрона и порождает состояние неконтролируемого возбуждения. |
| A clear majority of Council members stressed that the blockage in the process was due to the unwillingness of the Syrian authorities to accept the sequencing approach proposed by the Joint Special Representative. | Явное большинство членов Совета подчеркнули, что блокировка процесса обусловлена нежеланием сирийских властей согласиться с рассмотрением пунктов в очередности, предложенной Совместным специальным представителем. |
| It will take a realization in certain capitals that continued blockage of agreement on a Conference on Disarmament programme of work is more detrimental to the security interests of those countries than it is beneficial. | Надо будет, чтобы в определенных столицах произошло осознание на тот счет, что продолжающаяся блокировка согласия по программе работы Конференции по разоружению не благоприятно, а пагубно сказывается на интересах безопасности этих стран. |
| I hear the words stalemate, impasse, deadlock, blockage all the time. | Я все время слышу слова "застой", "тупик", "затор", "блокировка". |
| The blockage to increased membership of this body, for example, seems to have little relevance to disarmament discussions. | Как представляется, затор с расширением членского состава этого органа, например, имеет мало значения для разоруженческих дискуссий. |
| The blockage that we have been facing is double-edged - in a substantive sense, for no consensus reached on substantive negotiations and on procedural issues, with the expansion of the membership as one of them. | Затор, с которым мы сталкиваемся, носит обоюдоострый характер: в предметном смысле, поскольку не достигнут консенсус по предметным переговорам, и в плане процедурных проблем, одной из которых является и расширение членского состава. |
| Looks like we got ourselves a blockage. | Похоже, у нас затор. |
| I hear the words stalemate, impasse, deadlock, blockage all the time. | Я все время слышу слова "застой", "тупик", "затор", "блокировка". |
| They caused the blockage. | Из-за них и возник затор. |
| The relative blockage fraction for the restraint system, shall not exceed 10 per cent of the vehicle frontal area. | Относительное загромождение, приходящееся на систему фиксации, не должно превышать 10% от площади фронтальной поверхности транспортного средства. |
| is the relative blockage of the restraint system; | относительное загромождение, приходящееся на систему фиксации; |
| is vehicle blockage in per cent; | загромождение транспортным средством, %; |
| Calibration of the anemometer shall include corrections for vehicle blockage. 4.3.2.1.2. | Калибровку анемометра производят с учетом поправки на загромождение транспортным средством. |
| If not previously determined, calibration factors to correct for vehicle blockage shall be determined for relative wind speed and yaw angle. | Если калибровочные коэффициенты для поправки на загромождение еще не определены, то их рассчитывают по относительной скорости ветра и углу рыскания. |
| This baby detects blockage and then ramps up the power. | Он обнаруживает преграду, а потом наращивает мощность. |
| If I remove the blockage, the video will restart. | Если убрать преграду, видео снова запускается. |
| UNFICYP removed the blockage, and the matter was brought to the attention of the authorities. | ВСООНК устранили преграду, и этот вопрос был доведен до сведения властей. |
| New Zealand will continue to support moves to overcome this blockage. | Новая Зеландия будет и далее поддерживать шаги, направленные на изыскание выхода из этого тупика. |
| Overall, there seems to be a renewed sense of blockage and frustration. | В целом, как представляется, вновь возникло ощущение тупика и чувство разочарования. |
| On the other hand, the cases of Liberia and Guinea Bissau, where the reintegration process has been blocked, show that when there is such a blockage, war can break out again at any time. | С другой стороны, примеры Либерии и Гвинеи-Биссау, где процесс реинтеграция оказался в тупике, показывают, что наличие такого тупика может в любое время привести к возобновлению военных действий. |
| As the Austrian Federal Minister for European and International Affairs, Mr. Michael Spindelegger, indicated at the High-level Meeting on 24 September, we must address the blockage in the Conference on Disarmament or accept that it faces becoming obsolete. | На состоявшемся 24 сентября совещании высокого уровня министр европейских и международных дел Австрии Михаэль Шпинделеггер отметил, что нам необходимо либо вывести Конференцию по разоружению из тупика, либо согласиться с тем, что она рискует превратиться в анахронизм. |