For thousands of people in Bhopal, there was no future. |
Для тысяч людей в Бхопале, не было будущего. |
And in Bhopal, people continued to suffer. |
И в Бхопале, люди продолжают страдать. |
Bhopal is the nearest major railway station and airport with regular services. |
В Бхопале находится ближайшая крупная железнодорожная станция и аэропорт с регулярными рейсами. |
Gideon and I have calculated a 96% likelihood of another aberration in Bhopal, 1912. |
Мы с Гидеон вычислили 96% вероятность ещё одной аберрации в Бхопале в 1912. |
It has one regional office at Bhopal and three record centres at different places in the country. |
Архивы имеют одно региональное отделение в Бхопале и три документационных центра в различных районах страны. |
The ninth session of the Technical Committee of CSAM was held in Bhopal, India, on 17 and 18 October 2013. |
Девятая сессия Технического комитета ЦУМСХ проходила в Бхопале, Индия, 17 - 18 октября 2013 года. |
But the media also reported that many of the victims in Bhopal cried tears of joy upon hearing the news and were then bitterly disappointed. |
СМИ так же сообщили что многие пострадавшие в Бхопале плакали от радости услышав новость и затем были горько разочарованы. |
While the Government of India had organized an international conference in Bhopal to celebrate the Year, the Adivasi had celebrated 1993 by endeavouring to set up a national confederation. |
Если правительство Индии в ознаменование Года организовало международную конференцию в Бхопале, то народ адиваси посвятил 1993 год созданию национальной конфедерации. |
Instead of industrial accidents like oil spills or the catastrophe in Bhopal, we find them, and we respond to them. |
Вместо того чтобы получить промышленные инциденты по типу утечки нефти или катастрофы в Бхопале мы обнаружим их и примем меры. |
The idea of establishing a pollutant release and transfer register first emerged in the United States, following the tragic accident in Bhopal in 1984. |
Впервые мысль о создании регистра выбросов и переноса загрязнителей появилась в Соединенных Штатах после трагической аварии в Бхопале в 1984 году. |
He is the Chairperson of the Committee for selecting the teaching faculty for the National Judicial Academy set up by the Supreme Court of India at Bhopal, Madhya Pradesh. |
Председатель Комитета по отбору кандидатов на должности преподавателей в Национальной юридической академии, созданной Верховным судом Индии в Бхопале, штат Мадхья-Прадеш. |
He delivered the keynote address at the National Colloquium on "Emerging issues in public law" organized by the National Judicial Academy at Bhopal. |
Выступил в качестве главного докладчика на национальном коллоквиуме на тему «Возникающие проблемы в публичном праве», проведенном Национальной судебной академией в Бхопале. |
In 1984, a chemical gas leak in Bhopal, India, killed and injured thousands of people who lived near a chemical plant. |
В 1984 году из-за утечки химического газа в Бхопале, Индия, погибли и пострадали тысячи людей, жившие около химзавода. |
Unfortunately, we heard from a lot of news reports that the victims here in Bhopal were extremely upset because we had raised false hopes about them actually getting some compensation after 21 years. |
К сожалению, в новостях мы прочли, что пострадавшие в Бхопале были очень несчастны из-за возникшей ложной надежды по поводу того что через 21 год они наконец получат компенсацию. |
The Committee recommends the State party to provide, without further delay, adequate compensation, and wherever possible, rehabilitative measures, to survivors of the Bhopal leak and their families. |
Комитет рекомендует государству-участнику безотлагательно предоставлять компенсацию и, когда это возможно, реабилитационные услуги пострадавшим в результате аварии в Бхопале и их семьям. |
∙ The organization's representative participated in a UNESCO-sponsored international seminar on the theme "Shared social ecology of seven Himalayan countries" at Bhopal from 26 to 28 November 1998. |
Один из представителей Организации принял участие в организованном ЮНЕСКО международном семинаре по теме "Общие социально-экологические ресурсы семи гималайских стран" в Бхопале 26-28 ноября 1998 года. |
e) Three-day International Seminar on Cultural Heritage of Indian Himalayas was organized in collaboration with National Museum of Mankind, Bhopal from 3 to 5 March 2001. |
ё) З - 5 марта 2001 года был организован в сотрудничестве с Национальным музеем человечества в Бхопале трехдневный международный семинар по культурному наследию индийских гималайцев. |
Because chemicals are typically stored on site at industrial facilities, if these factories are targeted it could cause a disaster similar in scale to that of the Bhopal incident which, although not linked to an armed conflict, killed thousands. |
Поскольку химические вещества обычно хранятся на территории промышленных предприятий, удары по таким объектам могут вызвать катастрофу, сопоставимую по масштабу с аварией в Бхопале, которая, хотя и не была вызвана вооруженным конфликтом, привела к гибели тысяч людей. |
Quite recently, a group representing victims of the Bhopal disaster, who successfully sued for damages in civil courts in the United States, filed a complaint with a criminal court in New York against the company involved. |
Сравнительно недавно группа, представляющая интересы потерпевших в результате катастрофы в Бхопале, которые выиграли иск о возмещении ущерба в гражданских судах Соединенных Штатов Америки, обратилась в уголовный суд Нью-Йорка с жалобой на соответствующую компанию. |
In extreme cases, where environmental disasters such as Chernobyl and Bhopal occur, this right can be invoked by individuals to obtain compensation from the State insofar as it is responsible for the disaster. |
В крайних случаях, когда происходят экологические катастрофы, как, например, в Бхопале и Чернобыле, на это право могут ссылаться отдельные лица, чтобы получить компенсацию от государства в той мере, в какой оно несет ответственность за возникшую катастрофу. |
Transboundary air pollution caused by industrial accidents has become serious and large scale since the 1970s, as seen in the catastrophic accidents at Seveso, Italy (1976), and Bhopal, India (1984). |
Трансграничное загрязнение воздуха в результате промышленных аварий приобрело серьезный и широкомасштабный характер в период с 1970х годов, о чем свидетельствуют катастрофические аварии в Севесо, Италия (1976 год), и в Бхопале, Индия (1984 год). |
We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. |
У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. |
For example, individuals, communities and neighbouring countries must have information regarding specific hazardous materials and conditions at industrial facilities located in their vicinity in order to undertake disaster planning and response wherever there is a danger of large-scale industrial accidents like Chernobyl and Bhopal. |
Например, отдельные лица, общины и соседние страны должны располагать информацией о конкретных опасных материалах и условиях функционирования промышленных предприятий, расположенных вблизи места их проживания, с тем чтобы разработать план чрезвычайных мероприятий на случай опасности крупных промышленных аварий - таких, как в Чернобыле и Бхопале. |
The Special Rapporteur has previously reported on the human rights impact of hazardous chemicals when exposure happens on a massive scale, such as in the context of incidents of pesticide poisoning in developing countries or from accidents like the Bhopal disaster. |
Ранее Специальный докладчик уже сообщал о последствиях использования опасных химических веществ для прав человека, когда воздействие таких веществ имеет большие масштабы, например в случаях отравления пестицидами в развивающихся странах или при таких авариях, как катастрофа в Бхопале. |
A one-man show about the Bhopal disaster. |
Выступление о катастрофе в Бхопале. |