| And you must beware that sin St. Isidore calls the greatest of all, which only the pope can forgive. | И ты должен остерегаться того греха, который святой Исидор называет величайшим, который только Папа может отпустить. |
| But you must beware... | Но ты должна остерегаться... |
| There are prophecies that say beware the blood moon. | Пророчества учат остерегаться кровавой луны. |
| Statisticians should beware disaggregations that allow sources to be identified. | Статистикам следует остерегаться дезагрегации данных, которая позволяет устанавливать их источник. |
| Yet it is almost certainly the sort of forecast of which they should beware. | В то же время именно такого прогноза они должны и остерегаться. |
| If you let me go, beware! | Но если оставишь в живых, берегись! |
| Beware, boy, he's dangerous. | Берегись, юноша, он опасен. |
| But beware your... Heart. | Но берегись своего... сердца. |
| Beware her, sir. | О, берегись ее, сэр. |
| Beware, the world's full of wolves. | Берегись, мир полон волков. |
| We'll show mercy tonight, but if you're still here tomorrow, beware! | Мы проявим милосердие сегодня ночью, но если завтра вы все еще будете здесь, берегитесь! |
| "Those who see the Wild Hunt beware," "for you are already lost." | "Те кто видел Дикую Охоту, берегитесь, ведь вы уже потеряны." |
| Beware, dirty opposition - there is not place for you in LuNet! | Берегитесь, грязные оппы - в Лунете вам не место! |
| So beware those convinced of their own rectitude. | Берегитесь уверенных в своей правоте. |
| Enemies of the Heir, beware. | "Враги наследника, берегитесь". |
| We should beware the man who wants to be hated and despised. Don't you think? | Надо опасаться людей, которые хотят, чтобы их ненавидели и презирали, вы не находите? |
| You must beware a popular man. | Тебе нужно опасаться этой знаменитости. |
| The most famous of the oracles in the Western Canon of Delphi told him that he would die on the island of los and that he should beware the riddles of young children. | Самый известный из оракулов, расположенный у подножия горы в Дельфах, поведал ему, что тот умрёт на острове Иос и что ему нужно опасаться загадок маленьких детей. |
| But beware, most of all, of those closest to you. | Но больше всего бойся тех, кто к тебе ближе. |
| But now that you have, beware, there are those... | Но теперь бойся, есть те... |
| Beware the Jabberwock, my son! | О бойся Бармаглота, сын! |
| Beware the Court of Owls That watches all the time | Суда Сов извечно бойся ты, Что, не смыкая дряхлых век, |
| Do as I say, keep going! Beware my vengeance! | Не бойся, ведь с тобою я. |
| "This important foodstuff is plentiful in the region, but beware... because these mushrooms are poisonous unless boiled." | Это важная составляющая пищи широко распространена в этой местности но будьте осторожны потому как эти грибы ядовиты если недостаточно сварены. |
| And, again, beware. | Говорю еще раз, будьте осторожны. |
| All you holiday travellers beware. | Всем путешествующим по выходным - будьте осторожны! |
| Beware that colored caption produce problems on Windows 9x. | Будьте осторожны, вывод в заголовок вызвает проблемы на Windows 9x. |
| Beware, all of you: Agents of subversion are in this room. | И вы тоже будьте осторожны, в этом зале находятся агенты контрреволюции. |
| Just beware, collecting olympic pins can be kind of addictive. | Осторожно, коллекционирование олимпийских значков вызывает привыкание. |
| Beware, we have almost arrived, so no noise. | Осторожно. Мы почти на месте, так что без шума. |
| Beware, looks dangerous... | Осторожно, он выглядит опасным... |
| Beware, it is electric! | Осторожно, она электрическая! |
| Beware... taxi! Hide... | Осторожно... такси! ... прячемся |
| Beware the fury of the weak... the enraged and the forsaken. | Бойтесь силы слабых! И гнева обманутых! |
| The three books symbolize the unity of the natural sciences, the formal sciences and the humanities and refer to the motto of the emblem: "Beware the man of one book". | Три книги символизируют единство естественных, точных и гуманитарных наук и отсылают к девизу герба: «Бойтесь человека одной книги!» |
| Beware the women, Mr. Featherstone. | Бойтесь женщин, Мистер Фезерстон. |
| Beware Greeks bearing lunch! | Бойтесь данайцев ланч приносящих! |
| (DOOR SHUTS) "Beware the fury of a patient man." | "Бойтесь ярости человека терпеливого." |
| But beware... my big brother is too trusting of outsiders. | Но будь осторожен... мой старший брат слишком верен чужеземцам. |
| Well beware... you may get hunted. | Будь осторожен, как бы не охотились на тебя. |
| But beware, Rumplestiltskin, for that boy is more than he appears. | Но будь осторожен, Румпельштильцхен, этот мальчик гораздо важнее, чем кажется. |
| Beware, there are informers everywhere. | Будь осторожен, тут повсюду информаторы. |
| You must beware, Emrys. | Будь осторожен, Эмрис. |
| "Beware the blue wire"? | "Осторожнее с синим проводом". |
| Beware, baffled humans. | Осторожнее, те, кого сбили с толку. |